# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1 Timothy | テモテヘの第一の手紙 | 3 | 2 | δει ουν τον επισκοπον ανεπιληπτον ειναι μιας γυναικος ανδρα {VAR1: νηφαλεον } {VAR2: νηφαλιον } σωφρονα κοσμιον φιλοξενον διδακτικον 彼らは司教が自分が女性の男性であると確信していないのを見る. The bishop therefore must be without reproach, the husband of one wife, temperate, sober-minded, orderly, given to hospitality, apt to teach; したがって、司教は非難されるべきではありません。一人の妻の夫。温帯。冷静。整然とした。おもてなしに。教えやすい; さて、監督は、非難のない人で、ひとりの妻の夫であり、自らを制し、慎み深く、礼儀正しく、旅人をもてなし、よく教えることができ、 |
1 | 1 Timothy | テモテヘの第一の手紙 | 3 | 3 | μη παροινον μη πληκτην μη αισχροκερδη αλλ επιεικη αμαχον αφιλαργυρον ふりをしないでください 殴らないでください no brawler, no striker; but gentle, not contentious, no lover of money; 乱闘者はいません。ストライカーなし。しかし優しい。論争ではありません。お金が好きではありません。 酒を好まず、乱暴でなく、寛容であって、人と争わず、金に淡泊で、 |
1 | 1 Timothy | テモテヘの第一の手紙 | 3 | 4 | του ιδιου οικου καλως προισταμενον τεκνα εχοντα εν υποταγη μετα πασης σεμνοτητος 同じ家の子供たちをよく世話し、結局のところ謙虚さを持っている one that ruleth well his own house, having [his] children in subjection with all gravity; 自分の家をよく治める者。 [彼の]子供たちをすべての重力に服従させます。 自分の家をよく治め、謹厳であって、子供たちを従順な者に育てている人でなければならない。 |
1 | 1 Timothy | テモテヘの第一の手紙 | 3 | 5 | ει δε τις του ιδιου οικου προστηναι ουκ οιδεν πως εκκλησιας θεου επιμελησεται そして同じ家の人々が加えられ、彼は神の教会が維持されているとは聞いていませんでした (but if a man knoweth not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?) (しかし、自分の家を支配する方法を知らない人は、どうやって神の教会を世話することができるでしょうか。) 自分の家を治めることも心得ていない人が、どうして神の教会を預かることができようか。 |
1 | 1 Timothy | テモテヘの第一の手紙 | 3 | 6 | μη νεοφυτον ινα μη τυφωθεις εις κριμα εμπεση του διαβολου 悪魔の邪悪な影響に陥らないように初心者にならないでください not a novice, lest being puffed up he fall into the condemnation of the devil. 初心者ではありません。ふくらんで悪魔の断罪に陥らないように。 彼はまた、信者になって間もないものであってはならない。そうであると、高慢になって、悪魔と同じ審判を受けるかも知れない。 |