# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1 Timothy | テモテヘの第一の手紙 | 4 | 1 | το δε πνευμα ρητως λεγει οτι εν υστεροις καιροις αποστησονται τινες της πιστεως προσεχοντες πνευμασιν πλανοις και διδασκαλιαις δαιμονιων そしてその霊は、人を惑わす霊や悪霊の教えに注意を払いながら、最後の時代に信仰を持つ人々が離れ去るであろうとはっきりと言っています。 But the Spirit saith expressly, that in later times some shall fall away from the faith, giving heed to seducing spirits and doctrines of demons, しかし、御霊は明確に言います。後に信仰から離れていく人もいるでしょう。誘惑する精霊と悪魔の教義に注意を払い、 しかし、御霊は明らかに告げて言う。後の時になると、ある人々は、惑わす霊と悪霊の教とに気をとられて、信仰から離れ去るであろう。 |
1 | 1 Timothy | テモテヘの第一の手紙 | 4 | 2 | εν υποκρισει ψευδολογων κεκαυτηριασμενων την ιδιαν συνειδησιν 偽りのふりをして、同じ良心を偽ってでっち上げる through the hypocrisy of men that speak lies, branded in their own conscience as with a hot iron; 嘘をつく人の偽善を通して。熱い鉄のように自分の良心にブランド化されます。 それは、良心に焼き印をおされている偽り者の偽善のしわざである。 |
1 | 1 Timothy | テモテヘの第一の手紙 | 4 | 3 | κωλυοντων γαμειν απεχεσθαι βρωματων α ο θεος εκτισεν εις μεταληψιν μετα ευχαριστιας τοις πιστοις και επεγνωκοσιν την αληθειαν 妨げ、忌み嫌う、悪臭を放つ、神が忠実な人々を起こして感謝の後に受け入れ、真理を研究するように。 forbidding to marry, [and commanding] to abstain from meats, which God created to be received with thanksgiving by them that believe and know the truth. 結婚禁止。 [そして命じて]肉を控えること。神は、真理を信じて知っている人々が感謝をもって受け取るために創造されました。 これらの偽り者どもは、結婚を禁じたり、食物を断つことを命じたりする。しかし食物は、信仰があり真理を認める者が、感謝して受けるようにと、神の造られたものである。 |
1 | 1 Timothy | テモテヘの第一の手紙 | 4 | 4 | οτι παν κτισμα θεου καλον και ουδεν αποβλητον μετα ευχαριστιας λαμβανομενον 神のすべての創造物は善であり、感謝の後に拒絶されるものは何もない For every creature of God is good, and nothing is to be rejected, if it be received with thanksgiving: 神のすべての被造物は良いからです。そして何も拒否されるべきではありません。感謝をもって受け取った場合: 神の造られたものは、みな良いものであって、感謝して受けるなら、何ひとつ捨てるべきものはない。 |
1 | 1 Timothy | テモテヘの第一の手紙 | 4 | 5 | αγιαζεται γαρ δια λογου θεου και εντευξεως それは神と恵みのために聖別される for it is sanctified through the word of God and prayer. それは神の言葉と祈りによって聖化されるからです。 それらは、神の言と祈とによって、きよめられるからである。 |