へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 1 Timothy テモテヘの第一の手紙 5 5 η δε οντως χηρα και μεμονωμενη ηλπικεν επι τον θεον και προσμενει ταις δεησεσιν και ταις προσευχαις νυκτος και ημερας
しかし、未亡人で一人だったので、彼女は神を信頼し、昼夜を問わず祈りと祈りを待ちました

Now she that is a widow indeed, and desolate, hath her hope set on God, and continueth in supplications and prayers night and day.
今、彼女は未亡人です。そして荒涼とした。彼女は神に希望を置いています。そして昼も夜も嘆願と祈りを続けます。

しんにたよりのない、ひとりぐらしのやもめは、のぞみをかみにおいて、日夜にちや、たえずねがいといのりとに専心せんしんするが、
1 1 Timothy テモテヘの第一の手紙 5 6 η δε σπαταλωσα ζωσα τεθνηκεν
私は自分の人生を無駄にしなかった、私は死んだ

But she that giveth herself to pleasure is dead while she liveth.
しかし、快楽に身を委ねる彼女は、生きている間は死んでいます。

これにはんして、みだらな生活せいかつをしているやもめは、けるしかばねにすぎない。
1 1 Timothy テモテヘの第一の手紙 5 7 και ταυτα παραγγελλε ινα ανεπιληπτοι ωσιν
そしてこれらは彼が不可侵であると命じた

These things also command, that they may be without reproach.
これらのことも命令します。彼らがとがめられることのないように。

これらのことをめいじて、彼女かのじょたちを非難ひなんのないものとしなさい。
1 1 Timothy テモテヘの第一の手紙 5 8 ει δε τις των ιδιων και μαλιστα των οικειων ου προνοει την πιστιν ηρνηται και εστιν απιστου χειρων
そして、同じ人や親戚でさえ、彼は信仰を提供せず、拒絶され、不誠実な人の手に渡ります

But if any provideth not for his own, and specially his own household, he hath denied the faith, and is worse than an unbeliever.
しかし、誰かが彼自身のものではない場合。そして特に彼自身の家族。彼は信仰を否定しました。不信者よりも悪い。

もしあるひとが、その親族しんぞくを、ことに自分じぶん家族かぞくをかえりみない場合ばあいには、その信仰しんこうてたことになるのであって、不信者ふしんじゃ以上いじょうにわるい。
1 1 Timothy テモテヘの第一の手紙 5 9 χηρα καταλεγεσθω μη ελαττον ετων εξηκοντα γεγονυια ενος ανδρος γυνη
私は未亡人と見なされます 60歳未満の男性の妻

Let none be enrolled as a widow under threescore years old, [having been] the wife of one man,
80 歳未満の未亡人として登録してはならない。 [だった]一人の男の妻、

やもめとして登録とうろくさるべきものは、六十さい以下いかのものではなくて、ひとりのおっとつまであったもの