# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1 Timothy | テモテヘの第一の手紙 | 5 | 10 | εν εργοις καλοις μαρτυρουμενη ει ετεκνοτροφησεν ει εξενοδοχησεν ει αγιων ποδας ενιψεν ει θλιβομενοις επηρκεσεν ει παντι εργω αγαθω επηκολουθησεν 善行において、私は目撃し、子供を育て、歓迎し、聖人の足元で眠り、嘆き、すべてを達成し、働き、善良であり、従いました well reported of for good works; if she hath brought up children, if she hath used hospitality to strangers, if she hath washed the saints' feet, if she hath relieved the afflicted, if she hath diligently followed every good work. 良い仕事についてよく報告されています。彼女が子供を育てた場合。彼女が見知らぬ人をもてなした場合。彼女が聖人の足を洗ったなら。彼女が苦しんでいる人を救ったなら。彼女がすべての良い仕事に熱心に従ったなら。 また子女をよく養育し、旅人をもてなし、聖徒の足を洗い、困っている人を助け、種々の善行に努めるなど、そのよいわざでひろく認められている者でなければならない。 |
1 | 1 Timothy | テモテヘの第一の手紙 | 5 | 11 | νεωτερας δε χηρας παραιτου οταν γαρ καταστρηνιασωσιν του χριστου γαμειν θελουσιν そして若い未亡人は、彼らがキリストの滅びを望んでいるときに辞任します But younger widows refuse: for when they have waxed wanton against Christ, they desire to marry; しかし、若い未亡人は拒否します。なぜなら、彼らがキリストに対して意地悪をしたからです。彼らは結婚したいと思っています。 若いやもめは除外すべきである。彼女たちがキリストにそむいて気ままになると、結婚をしたがるようになり、 |
1 | 1 Timothy | テモテヘの第一の手紙 | 5 | 12 | εχουσαι κριμα οτι την πρωτην πιστιν ηθετησαν 彼らが最初の信念を乱用したのは残念です having condemnation, because they have rejected their first pledge. 非難を持っています。彼らは最初の約束を拒否したからです。 初めの誓いを無視したという非難を受けねばならないからである。 |
1 | 1 Timothy | テモテヘの第一の手紙 | 5 | 13 | αμα δε και αργαι μανθανουσιν περιερχομεναι τας οικιας ου μονον δε αργαι αλλα και φλυαροι και περιεργοι λαλουσαι τα μη δεοντα たとえ遅くても、彼らは家の中を回っているとは思いません。なぜなら、あなたは遅れているだけでなく、おしゃべりで好奇心旺盛で、不適切なことを話しているからです。 And withal they learn also [to be] idle, going about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not. そして同時に、彼らは怠惰であることも学びます。家から家へと歩き回る。アイドルだけではありません。しかし、おしゃべりもおせっかいも。話すべきではないことを話します。 その上、彼女たちはなまけていて、家々を遊び歩くことをおぼえ、なまけるばかりか、むだごとをしゃべって、いたずらに動きまわり、口にしてはならないことを言う。 |
1 | 1 Timothy | テモテヘの第一の手紙 | 5 | 14 | βουλομαι ουν νεωτερας γαμειν τεκνογονειν οικοδεσποτειν μηδεμιαν αφορμην διδοναι τω αντικειμενω λοιδοριας χαριν 私は理由もなく若い子を産むホストを探しています オブジェクトに魔法の恵みを与えています I desire therefore that the younger [widows] marry, bear children, rule the household, give no occasion to the adversary for reviling: したがって、私は若い[未亡人]が結婚することを望みます.子供を産む。家庭を治めます。敵にののしる機会を与えてはならない。 そういうわけだから、若いやもめは結婚して子を産み、家をおさめ、そして、反対者にそしられるすきを作らないようにしてほしい。 |