# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1 Timothy | テモテヘの第一の手紙 | 4 | 16 | επεχε σεαυτω και τη διδασκαλια επιμενε αυτοις τουτο γαρ ποιων και σεαυτον σωσεις και τους ακουοντας σου あなたは誰のためにあなたも彼とあなたの聴衆を救っていますか? Take heed to thyself, and to thy teaching. Continue in these things; for in doing this thou shalt save both thyself and them that hear thee. 自分自身に注意してください。そしてあなたの教えに。これらのことを続けてください。これを行うことで、あなた自身とあなたの言うことを聞く人々の両方を救うことができるからです。 自分のことと教のこととに気をつけ、それらを常に努めなさい。そうすれば、あなたは、自分自身とあなたの教を聞く者たちとを、救うことになる。 |
1 | 1 Timothy | テモテヘの第一の手紙 | 5 | 1 | πρεσβυτερω μη επιπληξης αλλα παρακαλει ως πατερα νεωτερους ως αδελφους 兄は叱責せず、父のように懇願し、弟は兄弟のように Rebuke not an elder, but exhort him as a father; the younger men as brethren: 長老を叱るな。しかし、彼を父親として勧めなさい。兄弟としての若い男性: 老人をとがめてはいけない。むしろ父親に対するように、話してあげなさい。若い男には兄弟に対するように、 |
1 | 1 Timothy | テモテヘの第一の手紙 | 5 | 2 | πρεσβυτερας ως μητερας νεωτερας ως αδελφας εν παση αγνεια 年上は母親のように、妹のように年下は純潔で the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity. 母親としての年配の女性。妹としての妹。すべての純度で。 年とった女には母親に対するように、若い女には、真に純潔な思いをもって、姉妹に対するように、勧告しなさい。 |
1 | 1 Timothy | テモテヘの第一の手紙 | 5 | 3 | χηρας τιμα τας οντως χηρας 未亡人、愛する、確かに未亡人 Honor widows that are widows indeed. やもめであるやもめを敬いなさい。 やもめについては、真にたよりのないやもめたちを、よくしてあげなさい。 |
1 | 1 Timothy | テモテヘの第一の手紙 | 5 | 4 | ει δε τις χηρα τεκνα η εκγονα εχει μανθανετωσαν πρωτον τον ιδιον οικον ευσεβειν και αμοιβας αποδιδοναι τοις προγονοις τουτο γαρ εστιν καλον και αποδεκτον ενωπιον του θεου そして、未亡人、娘、娘が最初の同じ家に、敬虔で往復する遺贈をした場合、彼らはそれを先祖に渡します。これは、神の目には良いことであり、受け入れられるからです。 But if any widow hath children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to requite their parents: for this is acceptable in the sight of God. ただし、やもめに子供や孫がいる場合。自分の家族に対して敬虔さを示すことを最初に学ばせてください。これは神の前に受け入れられるからです。 やもめに子か孫かがある場合には、これらの者に、まず自分の家で孝養をつくし、親の恩に報いることを学ばせるべきである。それが、神のみこころにかなうことなのである。 |