へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 1 Timothy テモテヘの第一の手紙 5 20 τους αμαρτανοντας ενωπιον παντων ελεγχε ινα και οι λοιποι φοβον εχωσιν
みんなの前で罪を犯すことで、他の人も恐れていることを確認します

Them that sin reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
罪を犯した者は、すべての人の前で戒められます。残りの人も恐れているかもしれません。

つみおかしたものたいしては、ほかの人々ひとびとおそれをいだくにいたるために、すべてのひとまえでそのつみをとがむべきである。
1 1 Timothy テモテヘの第一の手紙 5 21 διαμαρτυρομαι ενωπιον του θεου και κυριου ιησου χριστου και των εκλεκτων αγγελων ινα ταυτα φυλαξης χωρις προκριματος μηδεν ποιων κατα προσκλισιν
神と主イエス・キリストと選ばれた天使たちの前で、これらは資格も招待もないガードカードであることに抗議します

I charge [thee] in the sight of God, and Christ Jesus, and the elect angels, that thou observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.
私は神の前で[あなた]を充電します。そしてキリスト・イエス。そして選ばれた天使。これらのことを偏見なく観察してください。偏見で何もしない。

わたしは、かみとキリスト・イエスとえらばれた御使みつかいたちとのまえで、おごそかにあなたにめいじる。これらのことを偏見へんけんなしにまもり、何事なにごとについても、公平こうへい仕方しかたをしてはならない。
1 1 Timothy テモテヘの第一の手紙 5 22 χειρας ταχεως μηδενι επιτιθει μηδε κοινωνει αμαρτιαις αλλοτριαις σεαυτον αγνον τηρει
素早い手で、彼は攻撃せず、他人の罪を分かち合いません、彼は自分自身を純粋に保ちます

Lay hands hastily on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.
誰にも急いで手を置いてはいけません。他の人の罪に加担してはなりません。自分自身を清く保ってください。

軽々かるがるしくひとをおいてはならない。また、ほかのひとつみくわわってはいけない。自分じぶんをきよくまもりなさい。
1 1 Timothy テモテヘの第一の手紙 5 23 μηκετι υδροποτει αλλ οινω ολιγω χρω δια τον στομαχον σου και τας πυκνας σου ασθενειας
たくさんの水を飲みますが、あなたの胃と厚い病気のために私はたくさん飲みます

Be no longer a drinker of water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.
もう水を飲む人ではありません。しかし、あなたの胃とあなたのしばしば病気のために、少量のワインを使用してください.

(これからは、みずばかりをまないで、のため、また、たびたびのいたみをやわらげるために、少量しょうりょうのぶどうしゅもちいなさい。)
1 1 Timothy テモテヘの第一の手紙 5 24 τινων ανθρωπων αι αμαρτιαι προδηλοι εισιν προαγουσαι εις κρισιν τισιν δε και επακολουθουσιν
明らかな罪を犯した人々の前にあなたが裁きを下し、彼らも従う

Some men's sins are evident, going before unto judgment; and some men also they follow after.
一部の男性の罪は明らかです。裁きの前に行く;そして何人かの男性も彼らが後に続きます。

あるひとつみ明白めいはくであって、すぐ裁判さいばんにかけられるが、ほかのひとつみは、あとになってわかってる。