# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1 Timothy | テモテヘの第一の手紙 | 6 | 15 | ην καιροις ιδιοις δειξει ο μακαριος και μονος δυναστης ο βασιλευς των βασιλευοντων και κυριος των κυριευοντων 祝福された唯一の支配者、王の中の王、主の中の主によって同じ時が示されますように which in its own times he shall show, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords; それはそれ自身の時に彼が示すでしょう。祝福された唯一の支配者です。王の王。そして領主の主。 時がくれば、祝福に満ちた、ただひとりの力あるかた、もろもろの王の王、もろもろの主の主が、キリストを出現させて下さるであろう。 |
1 | 1 Timothy | テモテヘの第一の手紙 | 6 | 16 | ο μονος εχων αθανασιαν φως οικων απροσιτον ον ειδεν ουδεις ανθρωπων ουδε ιδειν δυναται ω τιμη και κρατος αιωνιον αμην 近づきがたい家々の不滅の光を持っている唯一の人、人を見たことがなく、見ることもできない人、おお、名誉と王国永遠のアーメン who only hath immortality, dwelling in light unapproachable; whom no man hath seen, nor can see: to whom [be] honor and power eternal. Amen. 不死だけを持つ者。近づきがたい光の中に住む。誰も見たことのない人。見ることもできません:誰に永遠の名誉と力がありますか。アーメン。 神はただひとり不死を保ち、近づきがたい光の中に住み、人間の中でだれも見た者がなく、見ることもできないかたである。ほまれと永遠の支配とが、神にあるように、アァメン。 |
1 | 1 Timothy | テモテヘの第一の手紙 | 6 | 17 | τοις πλουσιοις εν τω νυν αιωνι παραγγελλε μη υψηλοφρονειν μηδε ηλπικεναι επι πλουτου αδηλοτητι αλλ εν τω θεω τω ζωντι τω παρεχοντι ημιν πλουσιως παντα εις απολαυσιν 現代の金持ちに、高慢になるな、隠された富を期待するな、と命じなさい。 Charge them that are rich in this present world, that they be not highminded, nor have their hope set on the uncertainty of riches, but on God, who giveth us richly all things to enjoy; この現在の世界で金持ちに充電してください。彼らが高慢にならないように。また、富の不確実性に希望を置いていません。しかし、神に。楽しむためのすべてのものを私たちに豊かに与えてくださいます。 この世で富んでいる者たちに、命じなさい。高慢にならず、たよりにならない富に望みをおかず、むしろ、わたしたちにすべての物を豊かに備えて楽しませて下さる神に、のぞみをおくように、 |
1 | 1 Timothy | テモテヘの第一の手紙 | 6 | 18 | αγαθοεργειν πλουτειν εν εργοις καλοις ευμεταδοτους ειναι κοινωνικους 慈悲深く、行為に富み、善良で、伝染力があり、社交的 that they do good, that they be rich in good works, that they be ready to distribute, willing to communicate; 彼らが良いことをすること。彼らが良い行いに富んでいることを。配布する準備ができていること。喜んでコミュニケーションします。 また、良い行いをし、良いわざに富み、惜しみなく施し、人に分け与えることを喜び、 |
1 | 1 Timothy | テモテヘの第一の手紙 | 6 | 19 | αποθησαυριζοντας εαυτοις θεμελιον καλον εις το μελλον ινα επιλαβωνται της αιωνιου ζωης 彼らが永遠の命を得られるように、将来の善の土台を自分たちのために築くこと laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on the life which is [life] indeed. 来るべき時に備えて、自分自身のために良い土台を築くことです。まさに[命]である命をつかむためです。 こうして、真のいのちを得るために、未来に備えてよい土台を自分のために築き上げるように、命じなさい。 |