へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 2 Timothy テモテヘの第二の手紙 3 5 εχοντες μορφωσιν ευσεβειας την δε δυναμιν αυτης ηρνημενοι και τουτους αποτρεπου
信心深さの教育とその力を持つ

holding a form of godliness, but having denied the power thereof: from these also turn away.
敬虔の形をとっている。しかし、その力を否定したので、これらからも背を向けます。

信心しんじんぶか様子ようすをしながらそのじつてるものとなるであろう。こうした人々ひとびとけなさい。
1 2 Timothy テモテヘの第二の手紙 3 6 εκ τουτων γαρ εισιν οι ενδυνοντες εις τας οικιας και αιχμαλωτευοντες τα γυναικαρια σεσωρευμενα αμαρτιαις αγομενα επιθυμιαις ποικιλαις
その中で、あなたは家庭で強く、女性の蓄積された罪を捕らえ、さまざまな欲望に苦しんでいるからです.

For of these are they that creep into houses, and take captive silly women laden with sins, led away by divers lusts,
これらのうち、家に忍び込むのは彼らです。そして、罪を積んだ愚かな女性を捕らえます。多様な欲望に導かれ、

かれらのなかには、ひといえにもぐりみ、そして、さまざまのよくこころうばわれて、おおくのつみかさねているおろかなおんなどもを、とりこにしているものがある。
1 2 Timothy テモテヘの第二の手紙 3 7 παντοτε μανθανοντα και μηδεποτε εις επιγνωσιν αληθειας ελθειν δυναμενα
常に推測し、決して真実に気付かない

ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
ずっと学んでいます。そして、真実を知ることは決してできません。

彼女かのじょたちは、つねまなんではいるが、いつになっても真理しんり知識ちしきたっすることができない。
1 2 Timothy テモテヘの第二の手紙 3 8 ον τροπον δε ιαννης και ιαμβρης αντεστησαν μωυσει ουτως και ουτοι ανθιστανται τη αληθεια ανθρωποι κατεφθαρμενοι τον νουν αδοκιμοι περι την πιστιν
しかし、ジョンとイアンブリウスのように、彼らはモーセに抵抗し、そのような人々は真理に立ち向かい、心の中で腐敗し、信仰に魅力を感じませんでした。

And even as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also withstand the truth. Men corrupted in mind, reprobate concerning the faith.
Jannes と Jambres が Moses に抵抗したように。これらも真実に耐えます。心の中で腐敗した男性。信仰に関して非難する。

ちょうど、ヤンネとヤンブレとがモーセにさからったように、こうした人々ひとびと真理しんりさからうのである。かれらは知性ちせいくさった、信仰しんこう失格者しっかくしゃである。
1 2 Timothy テモテヘの第二の手紙 3 9 αλλ ου προκοψουσιν επι πλειον η γαρ ανοια αυτων εκδηλος εσται πασιν ως και η εκεινων εγενετο
彼らの狂気は彼ら自身の狂気と同じくらい明らかだからです。

But they shall proceed no further. For their folly shall be evident unto all men, as theirs also came to be.
しかし、彼らはそれ以上進まないでしょう。彼らの愚かさは、すべての人に明らかになるからです。彼らのものもそうなったように。

しかし、かれらはそのまますすんでいけるはずがない。かれらのおろかさは、あのふたりの場合ばあいおなじように、おおくのひとれてるであろう。