へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 2 Timothy テモテヘの第二の手紙 3 10 συ δε παρηκολουθηκας μου τη διδασκαλια τη αγωγη τη προθεσει τη πιστει τη μακροθυμια τη αγαπη τη υπομονη
あなたは私の教え、訓練、目的、信仰、辛抱強さ、愛、忍耐に従わなかった。

But thou didst follow my teaching, conduct, purpose, faith, longsuffering, love, patience,
しかし、あなたは私の教えに従った。行為。目的。信仰。長い苦しみ。愛。忍耐、

しかしあなたは、わたしのおしえあゆみ、こころざし、信仰しんこう寛容かんようあい忍耐にんたい
1 2 Timothy テモテヘの第二の手紙 3 11 τοις διωγμοις τοις παθημασιν οια μοι εγενετο εν αντιοχεια εν ικονιω εν λυστροις οιους διωγμους υπηνεγκα και εκ παντων με ερρυσατο ο κυριος
アンティオキア、イコニウム、リストラスで私に降りかかった迫害と苦しみ、私が耐えた迫害、そして主が私を救ってくださったすべてのことから

persecutions, sufferings. What things befell me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured. And out of them all the Lord delivered me.
迫害。苦しみ。アンティオキアで私に降りかかったもの。イコニウムで。リストラで。私が耐えた迫害。そして、主はそれらすべての中から私を救ってくださいました。

それから、わたしがアンテオケ、イコニオム、ルステラでけた数々かずかず迫害はくがい苦難くなんに、よくもつづいてきてくれた。そのひどい迫害はくがいにわたしはえてきたが、しゅはそれらいっさいのことから、すくしてくださったのである。
1 2 Timothy テモテヘの第二の手紙 3 12 και παντες δε οι θελοντες ευσεβως ζην εν χριστω ιησου διωχθησονται
そして、キリスト・イエスにあって敬虔に生きたいと願うすべての人は迫害されます

Yea, and all that would live godly in Christ Jesus shall suffer persecution.
ええ。そして、キリスト・イエスにあって敬虔に生きようとする者は皆、迫害を受けるでしょう。

いったい、キリスト・イエスにあって信心しんじんぶかきようとするものは、みな、迫害はくがいける。
1 2 Timothy テモテヘの第二の手紙 3 13 πονηροι δε ανθρωποι και γοητες προκοψουσιν επι το χειρον πλανωντες και πλανωμενοι
そして邪悪な者と魔法使いはその手につまずき、迷い、迷い続けるでしょう。

But evil men and impostors shall wax worse and worse, deceiving and being deceived.
しかし、悪人や詐欺師はますます悪化するでしょう。騙す、騙される。

悪人あくにん詐欺さぎとはひとまどわしひとまどわされて、あくからあくへとちていく。
1 2 Timothy テモテヘの第二の手紙 3 14 συ δε μενε εν οις εμαθες και επιστωθης ειδως παρα τινος εμαθες
学んだことにとどまらず、学んだことを信じない

But abide thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them.
しかし、あなたが学び、確信したことを守りなさい。あなたがそれらを誰から学んだかを知っています。

しかし、あなたは、自分じぶんまなんで確信かくしんしているところに、いつもとどまっていなさい。あなたは、それをだれからまなんだかっており、