へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Titus テトスヘの手紙 1 1 παυλος δουλος θεου αποστολος δε ιησου χριστου κατα πιστιν εκλεκτων θεου και επιγνωσιν αληθειας της κατ ευσεβειαν
神のしもべ、イエス・キリストの使徒であるパウロは、神の選民の信仰と、信心深さによるその真理の証人による

Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the knowledge of the truth which is according to godliness,
ポール。神の僕。そしてイエス・キリストの使徒。神の選民の信仰による。また、敬虔に基づく真理の知識、

かみしもべ、イエス・キリストの使徒しとパウロから――わたしが使徒しととされたのは、かみえらばれたものたちの信仰しんこうつよめ、また、信心しんじんにかなう真理しんり知識ちしきかれらにさせるためであり、
1 Titus テトスヘの手紙 1 2 επ ελπιδι ζωης αιωνιου ην επηγγειλατο ο αψευδης θεος προ χρονων αιωνιων
偽りの神がずっと前に予言した永遠の命を願って

in hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before times eternal;
永遠の命を願って。どの神。嘘をつかない人。永遠の前に約束されました。

いつわりのないかみ永遠えいえんむかし約束やくそくされた永遠えいえんのいのちののぞみにもとづくのである。
1 Titus テトスヘの手紙 1 3 εφανερωσεν δε καιροις ιδιοις τον λογον αυτου εν κηρυγματι ο επιστευθην εγω κατ επιταγην του σωτηρος ημων θεου
そして時々彼は説教で彼の言葉を明らかにしました、私は私たちの救い主である神の命令を信じました

but in his own seasons manifested his word in the message, wherewith I was intrusted according to the commandment of God our Saviour;
しかし、彼自身の季節に、メッセージの中で彼の言葉を明らかにしました。私たちの救い主である神の命令に従って、私はそれを託されました。

かみは、さだめられたときおよんで、御言みことば宣教せんきょうによってあきらかにされたが、わたしは、わたしたちの救主すくいぬしなるかみ任命にんめいによって、この宣教せんきょうをゆだねられたのである――
1 Titus テトスヘの手紙 1 4 τιτω γνησιω τεκνω κατα κοινην πιστιν χαρις ελεος ειρηνη απο θεου πατρος και κυριου ιησου χριστου του σωτηρος ημων
私は真に、父なる神と救い主である主イエス・キリストからの共通の信仰、恵み、憐れみ、平和の中で生まれました

to Titus, my true child after a common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Saviour.
タイタスへ。共通の信仰の後の私の真の子供:父なる神と私たちの救い主であるキリスト・イエスからの恵みと平和。

信仰しんこうおなじうするわたしの真実しんじつテトスへ。
ちちなるかみとわたしたちの救主すくいぬしキリスト・イエスから、めぐみと平安へいあんとが、あなたにあるように。
1 Titus テトスヘの手紙 1 5 τουτου χαριν κατελιπον σε εν κρητη ινα τα λειποντα επιδιορθωση και καταστησης κατα πολιν πρεσβυτερους ως εγω σοι διεταξαμην
クレタ島であなたに残されたこの恵みの残りの修理と復元は、私があなたに命じた長老たちに従って行われます

For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that were wanting, and appoint elders in every city, as I gave thee charge;
このため、私はあなたをクレタ島に残しました。欠乏していたものを整頓するように。すべての都市に長老を任命する。私があなたに課したように。

あなたをクレテにおいてきたのは、わたしがあなたにめいじておいたように、そこにしのこしてあることを整理せいりしてもらい、また、町々まちまち長老ちょうろうててもらうためにほかならない。