# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Titus | テトスヘの手紙 | 1 | 1 | παυλος δουλος θεου αποστολος δε ιησου χριστου κατα πιστιν εκλεκτων θεου και επιγνωσιν αληθειας της κατ ευσεβειαν 神のしもべ、イエス・キリストの使徒であるパウロは、神の選民の信仰と、信心深さによるその真理の証人による Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the knowledge of the truth which is according to godliness, ポール。神の僕。そしてイエス・キリストの使徒。神の選民の信仰による。また、敬虔に基づく真理の知識、 神の僕、イエス・キリストの使徒パウロから――わたしが使徒とされたのは、神に選ばれた者たちの信仰を強め、また、信心にかなう真理の知識を彼らに得させるためであり、 |
1 | Titus | テトスヘの手紙 | 1 | 2 | επ ελπιδι ζωης αιωνιου ην επηγγειλατο ο αψευδης θεος προ χρονων αιωνιων 偽りの神がずっと前に予言した永遠の命を願って in hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before times eternal; 永遠の命を願って。どの神。嘘をつかない人。永遠の前に約束されました。 偽りのない神が永遠の昔に約束された永遠のいのちの望みに基くのである。 |
1 | Titus | テトスヘの手紙 | 1 | 3 | εφανερωσεν δε καιροις ιδιοις τον λογον αυτου εν κηρυγματι ο επιστευθην εγω κατ επιταγην του σωτηρος ημων θεου そして時々彼は説教で彼の言葉を明らかにしました、私は私たちの救い主である神の命令を信じました but in his own seasons manifested his word in the message, wherewith I was intrusted according to the commandment of God our Saviour; しかし、彼自身の季節に、メッセージの中で彼の言葉を明らかにしました。私たちの救い主である神の命令に従って、私はそれを託されました。 神は、定められた時に及んで、御言を宣教によって明らかにされたが、わたしは、わたしたちの救主なる神の任命によって、この宣教をゆだねられたのである―― |
1 | Titus | テトスヘの手紙 | 1 | 4 | τιτω γνησιω τεκνω κατα κοινην πιστιν χαρις ελεος ειρηνη απο θεου πατρος και κυριου ιησου χριστου του σωτηρος ημων 私は真に、父なる神と救い主である主イエス・キリストからの共通の信仰、恵み、憐れみ、平和の中で生まれました to Titus, my true child after a common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Saviour. タイタスへ。共通の信仰の後の私の真の子供:父なる神と私たちの救い主であるキリスト・イエスからの恵みと平和。 信仰を同じうするわたしの真実の子テトスへ。 父なる神とわたしたちの救主キリスト・イエスから、恵みと平安とが、あなたにあるように。 |
1 | Titus | テトスヘの手紙 | 1 | 5 | τουτου χαριν κατελιπον σε εν κρητη ινα τα λειποντα επιδιορθωση και καταστησης κατα πολιν πρεσβυτερους ως εγω σοι διεταξαμην クレタ島であなたに残されたこの恵みの残りの修理と復元は、私があなたに命じた長老たちに従って行われます For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that were wanting, and appoint elders in every city, as I gave thee charge; このため、私はあなたをクレタ島に残しました。欠乏していたものを整頓するように。すべての都市に長老を任命する。私があなたに課したように。 あなたをクレテにおいてきたのは、わたしがあなたに命じておいたように、そこにし残してあることを整理してもらい、また、町々に長老を立ててもらうためにほかならない。 |