# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Titus | テトスヘの手紙 | 1 | 6 | ει τις εστιν ανεγκλητος μιας γυναικος ανηρ τεκνα εχων πιστα μη εν κατηγορια ασωτιας η ανυποτακτα 彼が女性に対して無実である場合、彼の子供たちは乱交や不従順の範疇ではなく、忠実です if any man is blameless, the husband of one wife, having children that believe, who are not accused of riot or unruly. 罪のない人がいる場合。一人の妻の夫。信じる子供を持つこと。暴動や手に負えないと非難されていない人。 長老は、責められる点がなく、ひとりの妻の夫であって、その子たちも不品行のうわさをたてられず、親不孝をしない信者でなくてはならない。 |
1 | Titus | テトスヘの手紙 | 1 | 7 | δει γαρ τον επισκοπον ανεγκλητον ειναι ως θεου οικονομον μη αυθαδη μη οργιλον μη παροινον μη πληκτην μη αισχροκερδη 告発されていない司教を見てください。 For the bishop must be blameless, as God's steward; not self-willed, not soon angry, no brawler, no striker, not greedy of filthy lucre; 司教は非難されるべきではありません。神の執事として;わがままではない。すぐに怒らない。乱闘者はいません。ストライカーなし。不潔な利益に貪欲ではありません。 監督たる者は、神に仕える者として、責められる点がなく、わがままでなく、軽々しく怒らず、酒を好まず、乱暴でなく、利をむさぼらず、 |
1 | Titus | テトスヘの手紙 | 1 | 8 | αλλα φιλοξενον φιλαγαθον σωφρονα δικαιον οσιον εγκρατη しかし、親切で、親切で、公正で、公正で、忠実で、節度がある but given to hospitality, a lover of good, sober-minded, just, holy, self-controlled; しかし、もてなしに与えられました。善の恋人。冷静。ただ。聖なる。自己制御; かえって、旅人をもてなし、善を愛し、慎み深く、正しく、信仰深く、自制する者であり、 |
1 | Titus | テトスヘの手紙 | 1 | 9 | αντεχομενον του κατα την διδαχην πιστου λογου ινα δυνατος η και παρακαλειν εν τη διδασκαλια τη υγιαινουση και τους αντιλεγοντας ελεγχειν 忠実な理由の教えに反対して彼に抵抗し、反対する人々の聖化と支配を教えに懇願する holding to the faithful word which is according to the teaching, that he may be able to exhort in the sound doctrine, and to convict the gainsayers. 教えに基づく忠実な言葉を堅く守る。彼は健全な教義を勧めることができるかもしれません。そして、批判者に有罪判決を下すこと。 教にかなった信頼すべき言葉を守る人でなければならない。それは、彼が健全な教によって人をさとし、また、反対者の誤りを指摘することができるためである。 |
1 | Titus | テトスヘの手紙 | 1 | 10 | εισιν γαρ πολλοι και ανυποτακτοι ματαιολογοι και φρεναπαται μαλιστα οι εκ περιτομης あなたがたは多くて不従順なうぬぼれ屋であり、実際に割礼を受けた者は狂乱している For there are many unruly men, vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision, だらしない男が多いから。うぬぼれ屋で詐欺師。特に割礼の者たち、 実は、法に服さない者、空論に走る者、人の心を惑わす者が多くおり、とくに、割礼のある者の中に多い。 |