# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Titus | テトスヘの手紙 | 3 | 15 | ασπαζονται σε οι μετ εμου παντες ασπασαι τους φιλουντας ημας εν πιστει η χαρις μετα παντων υμων αμην [προς τιτον της κρητων εκκλησιας πρωτον επισκοπον χειροτονηθεντα εγραφη απο νικοπολεως της μακεδονιας] 私と一緒にいるすべての人を抱きしめて 彼らを抱きしめて 私たちに信仰を持ってキスをしている 恵み アーメン All that are with me salute thee. Salute them that love us in faith. Grace be with you all. 私と一緒にいるすべてのものはあなたに敬意を表します。私たちを信仰をもって愛してくださる方々に敬意を表します。恵みがあなた方と共にありますように。 わたしと共にいる一同の者から、あなたによろしく。わたしたちを愛している信徒たちに、よろしく。 恵みが、あなたがた一同と共にあるように。 |
1 | Philemon | ピレモンヘの手紙 | 1 | 1 | παυλος δεσμιος χριστου ιησου και τιμοθεος ο αδελφος φιλημονι τω αγαπητω και συνεργω ημων キリスト・イエスのしもべであるパウロと、私たちの最愛の同僚である兄弟フィレモンであるティモテウス Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our beloved and fellow-worker, ポール。キリスト・イエスの囚人。そして私たちの兄弟テモテ。私たちの愛する同労者フィレモンへ、 キリスト・イエスの囚人パウロと兄弟テモテから、わたしたちの愛する同労者ピレモン、 |
1 | Philemon | ピレモンヘの手紙 | 1 | 2 | και απφια τη αγαπητη και αρχιππω τω συστρατιωτη ημων και τη κατ οικον σου εκκλησια そして私たちの同志の最愛の首長、そしてあなたのホームチャーチへ and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house: そして妹のアフィアへ。そして仲間の兵士であるアルキポスへ。そしてあなたの家の教会へ: 姉妹アピヤ、わたしたちの戦友アルキポ、ならびに、あなたの家にある教会へ。 |
1 | Philemon | ピレモンヘの手紙 | 1 | 3 | χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου 私たちの父であり主であるイエス・キリストからの恵みと平和 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. 私たちの父なる神と主イエス・キリストからあなたに恵みと平安がありますように。 わたしたちの父なる神と主イエス・キリストから、恵みと平安とが、あなたがたにあるように。 |
1 | Philemon | ピレモンヘの手紙 | 1 | 4 | ευχαριστω τω θεω μου παντοτε μνειαν σου ποιουμενος επι των προσευχων μου あなたがいつも私の祈りの中にいてくださることを神に感謝します I thank my God always, making mention of thee in my prayers, いつも神様に感謝しています。私の祈りの中であなたに言及し、 わたしは、祈の時にあなたをおぼえて、いつもわたしの神に感謝している。 |