へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Philemon ピレモンヘの手紙 1 15 ταχα γαρ δια τουτο εχωρισθη προς ωραν ινα αιωνιον αυτον απεχης
したがって、このため、あなたがそれを永遠に控えるべき時が定められました

For perhaps he was therefore parted [from thee] for a season, that thou shouldest have him for ever;
というのは、おそらく彼は一時期、[あなたから]離れていたからです。あなたは彼を永遠に持つべきです。

かれがしばらくのあいだあなたからはなれていたのは、あなたがかれをいつまでもめておくためであったかもれない。
1 Philemon ピレモンヘの手紙 1 16 ουκετι ως δουλον αλλ υπερ δουλον αδελφον αγαπητον μαλιστα εμοι ποσω δε μαλλον σοι και εν σαρκι και εν κυριω
親愛なる兄弟よ、私たちは肉においても主においても、あなたと同じ数です。

no longer as a servant, but more than a servant, a brother beloved, specially to me, but how much rather to thee, both in the flesh and in the Lord.
もはやサーヴァントではありません。しかし、しもべ以上のものです。愛する兄弟。特に私に。しかし、あなたにとっては、どれほどのことでしょう。肉においても主においても。

しかも、もはや奴隷どれいとしてではなく、奴隷どれい以上いじょうのもの、あいする兄弟きょうだいとしてである。とりわけ、わたしにとってそうであるが、ましてあなたにとっては、にくにおいても、しゅにあっても、それ以上いじょうであろう。
1 Philemon ピレモンヘの手紙 1 17 ει ουν εμε εχεις κοινωνον προσλαβου αυτον ως εμε
あなたが私と一緒にいるなら、あなたにはコミュニティがあり、彼を私として雇ってください

If then thou countest me a partner, receive him as myself.
もしそうなら、あなたは私をパートナーと見なします。彼を私として受け入れる。

そこで、もしわたしをあなたの信仰しんこうともおもってくれるなら、わたし同様どうようかれけいれてほしい。
1 Philemon ピレモンヘの手紙 1 18 ει δε τι ηδικησεν σε η οφειλει τουτο εμοι ελλογει
そして、彼はあなたに何を間違ったのですか、または私に借りがありますか?

But if he hath wronged thee at all, or oweth [thee] aught, put that to mine account;
しかし、もし彼があなたに不当な扱いをしたのなら。または[あなた]に何かを負っています。それを私の口座に入れます。

もし、かれがあなたになに不都合ふつごうなことをしたか、あるいは、なに負債ふさいがあれば、それをわたしのりにしておいてほしい。
1 Philemon ピレモンヘの手紙 1 19 εγω παυλος εγραψα τη εμη χειρι εγω αποτισω ινα μη λεγω σοι οτι και σεαυτον μοι προσοφειλεις
ポール、私は自分の手でそれを書きました。

I Paul write it with mine own hand, I will repay it: that I say not unto thee that thou owest to me even thine own self besides.
私ポールは私自身の手でそれを書きます。私はそれを返済します:あなたが私に借りがあるとは言わないでください。

このパウロがずからしるす、わたしがそれを返済へんさいする。このさい、あなたが、あなた自身じしんをわたしにうていることについては、なにうまい。