# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Hebrews | ヘブル人への手紙 | 2 | 1 | δια τουτο δει περισσοτερως ημας προσεχειν τοις ακουσθεισιν μηποτε παραρρυωμεν 彼らの言うことにもっと注意深く耳を傾け、離れないようにするためです。 Therefore we ought to give the more earnest heed to the things that were heard, lest haply we drift away [from them] . ですから、私たちは聞いたことにもっと真剣に耳を傾けるべきです。私たちが[彼らから]離れてしまわないように。 こういうわけだから、わたしたちは聞かされていることを、いっそう強く心に留めねばならない。そうでないと、おし流されてしまう。 |
1 | Hebrews | ヘブル人への手紙 | 2 | 2 | ει γαρ ο δι αγγελων λαληθεις λογος εγενετο βεβαιος και πασα παραβασις και παρακοη ελαβεν ενδικον μισθαποδοσιαν 天使が語った言葉は確かなものとなり、すべての違反と不従順は正当な報いを受けたからです。 For if the word spoken through angels proved stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompense of reward; 天使を通して語られた言葉が揺るぎないものであることが証明された場合。そして、すべての違反と不従順は、正当な報いを受けました。 というのは、御使たちをとおして語られた御言が効力を持ち、あらゆる罪過と不従順とに対して正当な報いが加えられたとすれば、 |
1 | Hebrews | ヘブル人への手紙 | 2 | 3 | πως ημεις εκφευξομεθα τηλικαυτης αμελησαντες σωτηριας ητις αρχην λαβουσα λαλεισθαι δια του κυριου υπο των ακουσαντων εις ημας εβεβαιωθη 私たちは逃亡者であり、救いの始まりである救いを怠っています、それは聞いている人々の間で主を通して言われています、それは私たちに確認されています how shall we escape, if we neglect so great a salvation? which having at the first been spoken through the Lord, was confirmed unto us by them that heard; どうやって逃げよう。こんなに大きな救いを無視したら?それは最初、主を通して語られたものです。聞いた人たちによって私たちに確認されました。 わたしたちは、こんなに尊い救をなおざりにしては、どうして報いをのがれることができようか。この救は、初め主によって語られたものであって、聞いた人々からわたしたちにあかしされ、 |
1 | Hebrews | ヘブル人への手紙 | 2 | 4 | συνεπιμαρτυρουντος του θεου σημειοις τε και τερασιν και ποικιλαις δυναμεσιν και πνευματος αγιου μερισμοις κατα την αυτου θελησιν 神のしるしと怪物、そして神の意志による聖霊のさまざまな力と分配を証しする God also bearing witness with them, both by signs and wonders, and by manifold powers, and by gifts of the Holy Spirit, according to his own will. 神も彼らと共に証しをされました。しるしと不思議の両方によって。そして多様な力によって。そして聖霊の賜物によって。彼自身の意志に従って。 さらに神も、しるしと不思議とさまざまな力あるわざとにより、また、御旨に従い聖霊を各自に賜うことによって、あかしをされたのである。 |
1 | Hebrews | ヘブル人への手紙 | 2 | 5 | ου γαρ αγγελοις υπεταξεν την οικουμενην την μελλουσαν περι ης λαλουμεν 天使たちが地球を征服し、それについて語ったからです For not unto angels did he subject the world to come, whereof we speak. なぜなら、彼は来世を従わせたのは天使たちではないからです。それについて私たちは話します。 いったい、神は、わたしたちがここで語っているきたるべき世界を、御使たちに服従させることは、なさらなかった。 |