# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Hebrews | ヘブル人への手紙 | 8 | 6 | νυνι δε διαφορωτερας τετευχεν λειτουργιας οσω και κρειττονος εστιν διαθηκης μεσιτης ητις επι κρειττοσιν επαγγελιαις νενομοθετηται クレイトンが遺言仲介人である限り、新しい法律はクレイトンの専門職に適用されます。 But now hath he obtained a ministry the more excellent, by so much as he is also the mediator of a better covenant, which hath been enacted upon better promises. しかし今、彼はより優れた奉仕を手に入れました。彼はまた、より良い契約の仲介者でもあります。より良い約束に基づいて制定されました。 ところがキリストは、はるかにすぐれた務を得られたのである。それは、さらにまさった約束に基いて立てられた、さらにまさった契約の仲保者となられたことによる。 |
1 | Hebrews | ヘブル人への手紙 | 8 | 7 | ει γαρ η πρωτη εκεινη ην αμεμπτος ουκ αν δευτερας εζητειτο τοπος 1人目は無責任で、2人目は居場所を探していたから For if that first [covenant] had been faultless, then would no place have been sought for a second. もし最初の[契約]が完璧だったなら。そうすれば、一瞬たりとも居場所が見つからなかったでしょう。 もし初めの契約に欠けたところがなかったなら、あとのものが立てられる余地はなかったであろう。 |
1 | Hebrews | ヘブル人への手紙 | 8 | 8 | μεμφομενος γαρ αυτοις λεγει ιδου ημεραι ερχονται λεγει κυριος και συντελεσω επι τον οικον ισραηλ και επι τον οικον ιουδα διαθηκην καινην 主は言われる、見よ、その日が来る、そしてわたしはイスラエルの家とユダの家に新しい契約を与える。 For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, That I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah; 彼らの欠点を見つけるために。彼は言いました。見よ。日が来る。主は言われます。わたしはイスラエルの家およびユダの家と新しい契約を結ぶ。 ところが、神は彼らを責めて言われた、 「主は言われる、見よ、 わたしがイスラエルの家およびユダの家と、 新しい契約を結ぶ日が来る。 |
1 | Hebrews | ヘブル人への手紙 | 8 | 9 | ου κατα την διαθηκην ην εποιησα τοις πατρασιν αυτων εν ημερα επιλαβομενου μου της χειρος αυτων εξαγαγειν αυτους εκ γης αιγυπτου οτι αυτοι ουκ ενεμειναν εν τη διαθηκη μου καγω ημελησα αυτων λεγει κυριος 彼らがわたしの契約にとどまらなかったのは、彼らがわたしの契約にとどまらなかったからである。 Not according to the covenant that I made with their fathers In the day that I took them by the hand to lead them forth out of the land of Egypt; For they continued not in my covenant, And I regarded them not, saith the Lord. わたしが彼らの先祖たちと結んだ契約によらない。わたしが彼らの手を取り、彼らをエジプトの国から導き出した日に。彼らはわたしの契約を守らなかったからです。そして、私はそれらを気にしませんでした。主は言われます。 それは、わたしが彼らの先祖たちの手をとって、 エジプトの地から導き出した日に、 彼らと結んだ契約のようなものではない。 彼らがわたしの契約にとどまることをしないので、 わたしも彼らをかえりみなかったからであると、 主が言われる。 |
1 | Hebrews | ヘブル人への手紙 | 8 | 10 | οτι αυτη η διαθηκη ην διαθησομαι τω οικω ισραηλ μετα τας ημερας εκεινας λεγει κυριος διδους νομους μου εις την διανοιαν αυτων και επι καρδιας αυτων επιγραψω αυτους και εσομαι αυτοις εις θεον και αυτοι εσονται μοι εις λαον それらの日の後、わたしがイスラエルの家と結ぶこの契約は主が言われる、これらはわたしの律法であり、彼らの心と心に書き記す。わたしは彼らの神となり、彼らはわたしの民となる。 For this is the covenant that I will make with the house of Israel After those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, And on their heart also will I write them: And I will be to them a God, And they shall be to me a people: これが、その日の後、わたしがイスラエルの家と結ぶ契約である。主は言われる。わたしの律法を彼らの心に刻む。わたしは彼らの心にも書き記します。わたしは彼らにとって神となります。彼らはわたしにとって民となる。 わたしが、それらの日の後、イスラエルの家と立てようとする契約はこれである、と主が言われる。 すなわち、わたしの律法を彼らの思いの中に入れ、 彼らの心に書きつけよう。 こうして、わたしは彼らの神となり、 彼らはわたしの民となるであろう。 |