へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Hebrews ヘブル人への手紙 9 18 οθεν ουδ η πρωτη χωρις αιματος εγκεκαινισται
最初の無血が始まる

Wherefore even the first [covenant] hath not been dedicated without blood.
したがって、最初の[契約]でさえ、血なしでは奉献されていません。

だから、はじめの契約けいやくも、ながすことなしに成立せいりつしたのではない。
1 Hebrews ヘブル人への手紙 9 19 λαληθεισης γαρ πασης εντολης κατα νομον υπο μωυσεως παντι τω λαω λαβων το αιμα των μοσχων και τραγων μετα υδατος και εριου κοκκινου και υσσωπου αυτο τε το βιβλιον και παντα τον λαον ερραντισεν
律法によるすべての戒めのために、モーセの下で、すべての人々は水と赤い血の後に子牛と山羊の血を取り、そしてこの本ですべての人々が散らばった

For when every commandment had been spoken by Moses unto all the people according to the law, he took the blood of the calves and the goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people,
律法に従って、モーセがすべての民にすべての戒めを語ったからです。彼は子牛と山羊の血を取りました。水と緋色の羊毛とヒソプで。そして、本自体とすべての人々の両方にまき散らし、

すなわち、モーセが、律法りっぽうしたがってすべてのいましめをたみ全体ぜんたい宣言せんげんしたとき、みず赤色あかいろ羊毛ようもうとヒソプとのほかに、うしとやぎとのって、契約けいやくしょたみ全体ぜんたいとにふりかけ、
1 Hebrews ヘブル人への手紙 9 20 λεγων τουτο το αιμα της διαθηκης ης ενετειλατο προς υμας ο θεος
と言って、契約の血は神からあなたに託された

saying, This is the blood of the covenant which God commanded to you-ward.
と言っています。これは、神があなたに命じられた契約の血です。

そして、「これは、かみがあなたがたにたいしててられた契約けいやくである」とった。
1 Hebrews ヘブル人への手紙 9 21 και την σκηνην δε και παντα τα σκευη της λειτουργιας τω αιματι ομοιως ερραντισεν
そして血の典礼の場面とすべての道具も同様に散らばった

Moreover the tabernacle and all the vessels of the ministry he sprinkled in like manner with the blood.
さらに、彼は幕屋と奉仕のすべての器に同じように血をまき散らした。

かれはまた、幕屋まくや儀式ぎしきよう器具きぐいっさいにも、同様どうようをふりかけた。
1 Hebrews ヘブル人への手紙 9 22 και σχεδον εν αιματι παντα καθαριζεται κατα τον νομον και χωρις αιματεκχυσιας ου γινεται αφεσις
そしてほとんど血の中で、それは常に律法に従って清められ、血を流さずに寛解はありません

And according to the law, I may almost say, all things are cleansed with blood, and apart from shedding of blood there is no remission.
そして法律に従って。ほとんどと言ってもいい。すべてのものは血で清められます。そして、血を流すことを除けば、寛解はありません。

こうして、ほとんどすべてのものが、律法りっぽうしたがい、によってきよめられたのである。ながすことなしには、つみのゆるしはありない。