# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Hebrews | ヘブル人への手紙 | 11 | 1 | εστιν δε πιστις ελπιζομενων υποστασις πραγματων ελεγχος ου βλεπομενων そしてそれは、物事の期待された現象、見えるものの制御に忠実です Now faith is assurance of [things] hoped for, a conviction of things not seen. 信仰とは、望むものを保証することです。見えないものへの確信。 さて、信仰とは、望んでいる事がらを確信し、まだ見ていない事実を確認することである。 |
1 | Hebrews | ヘブル人への手紙 | 11 | 2 | εν ταυτη γαρ εμαρτυρηθησαν οι πρεσβυτεροι 長老たちが殉教したのと同じように For therein the elders had witness borne to them. そこでは、長老たちが証しをしていたからです。 昔の人たちは、この信仰のゆえに賞賛された。 |
1 | Hebrews | ヘブル人への手紙 | 11 | 3 | πιστει νοουμεν κατηρτισθαι τους αιωνας ρηματι θεου εις το μη εκ φαινομενων τα βλεπομενα γεγονεναι 神の永遠の言葉は、目に見える出来事が現れないことで確認されると理性的に信じる By faith we understand that the worlds have been framed by the word of God, so that what is seen hath not been made out of things which appear. 信仰によって、私たちは世界が神の言葉によって形作られていることを理解しています。見えるものは、見えるものから作られたものではないように。 信仰によって、わたしたちは、この世界が神の言葉で造られたのであり、したがって、見えるものは現れているものから出てきたのでないことを、悟るのである。 |
1 | Hebrews | ヘブル人への手紙 | 11 | 4 | πιστει πλειονα θυσιαν αβελ παρα καιν προσηνεγκεν τω θεω δι ης εμαρτυρηθη ειναι δικαιος μαρτυρουντος επι τοις δωροις αυτου του θεου και δι αυτης αποθανων ετι {VAR1: λαλειται } {VAR2: λαλει } 彼は神の臨在よりもアベルの犠牲を信じています。なぜなら彼は殉教したからです。彼は義人であり、この神の賜物を証言し、{VAR1: 言われている} By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, through which he had witness borne to him that he was righteous, God bearing witness in respect of his gifts: and through it he being dead yet speaketh. 信仰によって、アベルはカインよりも優れたいけにえを神にささげました。それによって、彼は自分が義人であることを証ししました。神はご自分の賜物について証しをされます。そしてそれを通して、神は死んでもなお語られます。 信仰によって、アベルはカインよりもまさったいけにえを神にささげ、信仰によって義なる者と認められた。神が、彼の供え物をよしとされたからである。彼は死んだが、信仰によって今もなお語っている。 |
1 | Hebrews | ヘブル人への手紙 | 11 | 5 | πιστει ενωχ μετετεθη του μη ιδειν θανατον και ουχ ευρισκετο διοτι μετεθηκεν αυτον ο θεος προ γαρ της μεταθεσεως αυτου μεμαρτυρηται ευηρεστηκεναι τω θεω 彼は自分が移送されたと信じていた、彼は死を見ず、何も見つけられなかった。彼が移送について証言する前に神が彼を移送したからだ。 By faith Enoch was translated that he should not see death; and he was not found, because God translated him: for he hath had witness borne to him that before his translation he had been well-pleasing unto God: 信仰によって、エノクは死を見るべきではないと訳されました。彼は見つからなかった。なぜなら、神が彼を翻訳したからである。彼は、翻訳する前に神に喜ばれていたことを証ししていたからである。 信仰によって、エノクは死を見ないように天に移された。神がお移しになったので、彼は見えなくなった。彼が移される前に、神に喜ばれた者と、あかしされていたからである。 |