# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Hebrews | ヘブル人への手紙 | 11 | 31 | πιστει ρααβ η πορνη ου συναπωλετο τοις απειθησασιν δεξαμενη τους κατασκοπους μετ ειρηνης 娼婦のラーブは、彼らがスパイを平穏にタンクに入れると脅したものを共同販売しないと信じている By faith Rahab the harlot perished not with them that were disobedient, having received the spies with peace. 信仰によって、娼婦ラハブは、不従順な者たちと一緒に滅びることはありませんでした。スパイを安らかに受け入れた。 信仰によって、遊女ラハブは、探りにきた者たちをおだやかに迎えたので、不従順な者どもと一緒に滅びることはなかった。 |
1 | Hebrews | ヘブル人への手紙 | 11 | 32 | και τι ετι λεγω επιλειψει γαρ με διηγουμενον ο χρονος περι γεδεων βαρακ τε και σαμψων και ιεφθαε δαβιδ τε και σαμουηλ και των προφητων 時がゲデ・バラクとサムソンとエフタ・ダビデとサムエルと預言者たちについて私に告げたので、私が言うことは取り残されます And what shall I more say? for the time will fail me if I tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah; of David and Samuel and the prophets: そして、私はさらに何を言うべきですか?私がギデオンのことを話したら、当分の間、私は失敗するでしょう。バラク。サムソン。エフタ;ダビデとサムエルと預言者たちについて: このほか、何を言おうか。もしギデオン、バラク、サムソン、エフタ、ダビデ、サムエル及び預言者たちについて語り出すなら、時間が足りないであろう。 |
1 | Hebrews | ヘブル人への手紙 | 11 | 33 | οι δια πιστεως κατηγωνισαντο βασιλειας ειργασαντο δικαιοσυνην επετυχον επαγγελιων εφραξαν στοματα λεοντων 信仰によって王国が正しく働いたと主張した人々 成功した専門家はライオンの口を止めた who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions, 信仰によって王国を征服した人。練り上げた義。約束を得た。ライオンの口を止め、 彼らは信仰によって、国々を征服し、義を行い、約束のものを受け、ししの口をふさぎ、 |
1 | Hebrews | ヘブル人への手紙 | 11 | 34 | εσβεσαν δυναμιν πυρος εφυγον στοματα μαχαιρας ενεδυναμωθησαν απο ασθενειας εγενηθησαν ισχυροι εν πολεμω παρεμβολας εκλιναν αλλοτριων 火の力で消えた ナイフの口から逃げた 病気で弱った 戦いに強くなった 介入した 他の人たちと仲良くなった quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, from weakness were made strong, waxed mighty in war, turned to flight armies of aliens. 火の力を消しました。剣の刃から逃れた。弱さから強くなった。戦争で力を発揮した。エイリアンの飛行軍になった。 火の勢いを消し、つるぎの刃をのがれ、弱いものは強くされ、戦いの勇者となり、他国の軍を退かせた。 |
1 | Hebrews | ヘブル人への手紙 | 11 | 35 | ελαβον γυναικες εξ αναστασεως τους νεκρους αυτων αλλοι δε ετυμπανισθησαν ου προσδεξαμενοι την απολυτρωσιν ινα κρειττονος αναστασεως τυχωσιν 死者の復活から女性を受け入れました; 他の人は栄光を受けず、贖いを期待して復活のクレチンになりませんでした Women received their dead by a resurrection: and others were tortured, not accepting their deliverance; that they might obtain a better resurrection: 女性は復活によって死者を受け取り、他の女性は拷問を受けました。彼らの解放を受け入れない;彼らがより良い復活を得ることができるように: 女たちは、その死者たちをよみがえらさせてもらった。ほかの者は、更にまさったいのちによみがえるために、拷問の苦しみに甘んじ、放免されることを願わなかった。 |