# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Hebrews | ヘブル人への手紙 | 13 | 17 | πειθεσθε τοις ηγουμενοις υμων και υπεικετε αυτοι γαρ αγρυπνουσιν υπερ των ψυχων υμων ως λογον αποδωσοντες ινα μετα χαρας τουτο ποιωσιν και μη στεναζοντες αλυσιτελες γαρ υμιν τουτο 私たちの指導者を説得し、彼らに従ってください。なぜなら、彼らは私たちの魂を監視し続けているからです。理由として、私たちのためにそれをするように彼らに与え、無駄にうめきません。 Obey them that have the rule over you, and submit [to them] : for they watch in behalf of your souls, as they that shall give account; that they may do this with joy, and not with grief: for this [were] unprofitable for you. あなたを支配する者たちに従いなさい。そして、[彼らに]服従してください。説明をする者として。彼らが喜んでこれを行うことができるように。悲しんではなりません。これはあなたにとって不利益なことでした。 あなたがたの指導者たちの言うことを聞きいれて、従いなさい。彼らは、神に言いひらきをすべき者として、あなたがたのたましいのために、目をさましている。彼らが嘆かないで、喜んでこのことをするようにしなさい。そうでないと、あなたがたの益にならない。 |
1 | Hebrews | ヘブル人への手紙 | 13 | 18 | προσευχεσθε περι ημων πεποιθαμεν γαρ οτι καλην συνειδησιν εχομεν εν πασιν καλως θελοντες αναστρεφεσθαι 私たちが信じている私たちのために祈ってください。 Pray for us: for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things. 私たちのために祈ってください。私たちは良心を持っていると確信しています。すべてのことに誇りを持って生きたいと願っています。 わたしたちのために、祈ってほしい。わたしたちは明らかな良心を持っていると信じており、何事についても、正しく行動しようと願っている。 |
1 | Hebrews | ヘブル人への手紙 | 13 | 19 | περισσοτερως δε παρακαλω τουτο ποιησαι ινα ταχιον αποκατασταθω υμιν それ以上、早く元に戻れるようにお願いしているわけではありません。 And I exhort [you] the more exceedingly to do this, that I may be restored to you the sooner. そして、私はこれを行うことをますます強く勧めます。早くあなたの元に戻れますように。 わたしがあなたがたの所に早く帰れるため、祈ってくれるように、特にお願いする。 |
1 | Hebrews | ヘブル人への手紙 | 13 | 20 | ο δε θεος της ειρηνης ο αναγαγων εκ νεκρων τον ποιμενα των προβατων τον μεγαν εν αιματι διαθηκης αιωνιου τον κυριον ημων ιησουν そして、羊の羊飼いを死からよみがえらせた平和の神は、永遠の契約の血で彼を賛美しました、私たちの主 Now the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant, [even] our Lord Jesus, 今は平和の神。永遠の契約の血によって羊の偉大な羊飼いを死からよみがえらせました。 [さえ]私たちの主イエス、 永遠の契約の血による羊の大牧者、わたしたちの主イエスを、死人の中から引き上げられた平和の神が、 |
1 | Hebrews | ヘブル人への手紙 | 13 | 21 | καταρτισαι υμας εν παντι εργω αγαθω εις το ποιησαι το θελημα αυτου ποιων εν υμιν το ευαρεστον ενωπιον αυτου δια ιησου χριστου ω η δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην イエス・キリストを通して彼の目に喜ばれる彼の意志を行うために、私が愛するすべてのことについて自分自身を準備してください ああ、栄光と永遠にアーメン make you perfect in every good thing to do his will, working in us that which is well-pleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom [be] the glory for ever and ever. Amen. 彼の意志を行うために、すべての良いことであなたを完全にしてください。彼の目に喜ばれるものは私たちの中で働いています。イエス・キリストを通して;その栄光は世々限りなく。アーメン。 イエス・キリストによって、みこころにかなうことをわたしたちにして下さり、あなたがたが御旨を行うために、すべての良きものを備えて下さるようにこい願う。栄光が、世々限りなく神にあるように、アァメン。 |