# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | James | ヤコブの手紙 | 1 | 12 | μακαριος ανηρ ος υπομενει πειρασμον οτι δοκιμος γενομενος ληψεται τον στεφανον της ζωης ον επηγγειλατο ο κυριος τοις αγαπωσιν αυτον 誘惑に耐え、主が彼らを愛するように命じられたならば、試練を受けて命の冠を授かる貧しい人は幸いです。 Blessed is the man that endureth temptation; for when he hath been approved, he shall receive the crown of life, which [the Lord] promised to them that love him. 誘惑に耐える人は幸いです。彼が承認されたとき。彼は命の冠を受ける。主を愛する者たちに約束されたものです。 試錬を耐え忍ぶ人は、さいわいである。それを忍びとおしたなら、神を愛する者たちに約束されたいのちの冠を受けるであろう。 |
1 | James | ヤコブの手紙 | 1 | 13 | μηδεις πειραζομενος λεγετω οτι απο του θεου πειραζομαι ο γαρ θεος απειραστος εστιν κακων πειραζει δε αυτος ουδενα 私が誘惑されたとき、私は神に誘惑されたと言います。なぜなら、神は無限の悪であり、何も誘惑しないからです。 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God; for God cannot be tempted with evil, and he himself tempteth no man: 誘惑されたとき、だれも言ってはいけません。私は神の誘惑を受けています。神は悪に誘惑されることはありません。そして、彼自身は誰も誘惑しません: だれでも誘惑に会う場合、「この誘惑は、神からきたものだ」と言ってはならない。神は悪の誘惑に陥るようなかたではなく、また自ら進んで人を誘惑することもなさらない。 |
1 | James | ヤコブの手紙 | 1 | 14 | εκαστος δε πειραζεται υπο της ιδιας επιθυμιας εξελκομενος και δελεαζομενος それぞれが同じ欲望の下で誘惑されるのではなく、引き寄せられて誘惑される but each man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed. しかし、誰もが誘惑されます。彼が自分の欲望に引き寄せられたとき。と誘いました。 人が誘惑に陥るのは、それぞれ、欲に引かれ、さそわれるからである。 |
1 | James | ヤコブの手紙 | 1 | 15 | ειτα η επιθυμια συλλαβουσα τικτει αμαρτιαν η δε αμαρτια αποτελεσθεισα αποκυει θανατον 欲望が罪を綴り、罪がもたらした結果が死に至るとき Then the lust, when it hath conceived, beareth sin: and the sin, when it is fullgrown, bringeth forth death. それから欲望。受胎したとき。罪を負う:そして罪。満開の時。死をもたらします。 欲がはらんで罪を生み、罪が熟して死を生み出す。 |
1 | James | ヤコブの手紙 | 1 | 16 | μη πλανασθε αδελφοι μου αγαπητοι 親愛なる兄弟たち,だまされないでください Be not deceived, my beloved brethren. だまされてはいけません。愛する兄弟たち。 愛する兄弟たちよ。思い違いをしてはいけない。 |