# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | James | ヤコブの手紙 | 1 | 27 | θρησκεια καθαρα και αμιαντος παρα τω θεω και πατρι αυτη εστιν επισκεπτεσθαι ορφανους και χηρας εν τη θλιψει αυτων ασπιλον εαυτον τηρειν απο του κοσμου 神と父の前で純粋で傷のない宗教、これは孤児や未亡人が悲しみに暮れる中を訪れ、世界から身を守ることです Pure religion and undefiled before our God and Father is this, to visit the fatherless and widows in their affliction, [and] to keep oneself unspotted from the world. 私たちの神と父の前で純粋な宗教と汚れのないものはこれです。苦しんでいるみなしごややもめたちを訪ねるために。 [そして]世界から自分を汚さないようにすること。 父なる神のみまえに清く汚れのない信心とは、困っている孤児や、やもめを見舞い、自らは世の汚れに染まずに、身を清く保つことにほかならない。 |
1 | James | ヤコブの手紙 | 2 | 1 | αδελφοι μου μη εν προσωποληψιαις εχετε την πιστιν του κυριου ημων ιησου χριστου της δοξης 私の兄弟は誇りに思っていません 私たちの主イエス・キリストの栄光の信仰を持っています My brethren, hold not the faith of our Lord Jesus Christ, [the Lord] of glory, with respect of persons. 私の兄弟。私たちの主イエス・キリストの信仰を保持しないでください。栄光の[主]。人に関して。 わたしの兄弟たちよ。わたしたちの栄光の主イエス・キリストへの信仰を守るのに、分け隔てをしてはならない。 |
1 | James | ヤコブの手紙 | 2 | 2 | εαν γαρ εισελθη εις την συναγωγην υμων ανηρ χρυσοδακτυλιος εν εσθητι λαμπρα εισελθη δε και πτωχος εν ρυπαρα εσθητι 明るいドレスを着た金の指輪をはめた男がシナゴーグに入った場合、彼は汚れたドレスを着た貧しい男にも入ったからです。 For if there come into your synagogue a man with a gold ring, in fine clothing, and there come in also a poor man in vile clothing; 金の指輪をはめた男があなたの会堂に入ってきたら。上品な服装で。そして、下品な服を着た貧しい人も入ってきます。 たとえば、あなたがたの会堂に、金の指輪をはめ、りっぱな着物を着た人がはいって来ると同時に、みすぼらしい着物を着た貧しい人がはいってきたとする。 |
1 | James | ヤコブの手紙 | 2 | 3 | και επιβλεψητε επι τον φορουντα την εσθητα την λαμπραν και ειπητε αυτω συ καθου ωδε καλως και τω πτωχω ειπητε συ στηθι εκει η καθου ωδε υπο το υποποδιον μου そして、それを着ている人を見守り、それを明るくし、よく座っている人に言い、貧しい人には、「あなたはそこに座っているか、私の足台の下に座っている」と言う. and ye have regard to him that weareth the fine clothing, and say, Sit thou here in a good place; and ye say to the poor man, Stand thou there, or sit under my footstool; そして、あなたがたは立派な服を着ている人に敬意を払っています。そして、言います。ここの良い場所に座ってください。とあなたがたは貧しい人に言います。そこに立ってください。または私のフットスツールの下に座ってください。 その際、りっぱな着物を着た人に対しては、うやうやしく「どうぞ、こちらの良い席にお掛け下さい」と言い、貧しい人には、「あなたは、そこに立っていなさい。それとも、わたしの足もとにすわっているがよい」と言ったとしたら、 |
1 | James | ヤコブの手紙 | 2 | 4 | και ου διεκριθητε εν εαυτοις και εγενεσθε κριται διαλογισμων πονηρων そして、あなたがたの間で区別されたり、邪悪な人々の瞑想によって判断されたりしないでください. do ye not make distinctions among yourselves, and become judges with evil thoughts? あなたがたは自分自身を区別しないでください。悪い考えで裁判官になりますか? あなたがたは、自分たちの間で差別立てをし、よからぬ考えで人をさばく者になったわけではないか。 |