へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 James ヤコブの手紙 2 15 εαν δε αδελφος η αδελφη γυμνοι υπαρχωσιν και λειπομενοι ωσιν της εφημερου τροφης
そして、牧師の食べ物として兄弟姉妹が裸で行方不明になった場合

If a brother or sister be naked and in lack of daily food,
兄弟または姉妹が裸で、毎日の食べ物が不足している場合、

ある兄弟きょうだいまたは姉妹しまいはだかでいて、その食物しょくもつにもこといている場合ばあい
1 James ヤコブの手紙 2 16 ειπη δε τις αυτοις εξ υμων υπαγετε εν ειρηνη θερμαινεσθε και χορταζεσθε μη δωτε δε αυτοις τα επιτηδεια του σωματος τι το οφελος
そして彼は彼らに言った、「安らかに入って、暖かくなって満足し、体の欲望を彼らに与えないでください。何の利益がありますか?」

and one of you say unto them, Go in peace, be ye warmed and filled; and yet ye give them not the things needful to the body; what doth it profit?
あなたがたの一人が彼らに言います。安心して行きましょう。あなたがたは暖められ、満たされてください。それでも、体に必要なものを彼らに与えません。何の利益になるの?

あなたがたのうち、だれかが、「やすらかにきなさい。あたたまって、きなさい」とうだけで、そのからだに必要ひつようなものをなにひとつあたえなかったとしたら、なんのやくつか。
1 James ヤコブの手紙 2 17 ουτως και η πιστις εαν μη εργα εχη νεκρα εστιν καθ εαυτην
同様に信仰も、行いがなければ、それ自体が死んでいる

Even so faith, if it have not works, is dead in itself.
それにしても信仰。動作していない場合。それ自体が死んでいる。

信仰しんこうも、それと同様どうように、おこないをともなわなければ、それだけではんだものである。
1 James ヤコブの手紙 2 18 αλλ ερει τις συ πιστιν εχεις καγω εργα εχω δειξον μοι την πιστιν σου {VAR1: εκ } {VAR2: χωρις } των εργων σου καγω δειξω σοι εκ των εργων μου την πιστιν μου
しかし、これがあなたの信仰です、あなたは悪い行いをしています、私はあなたの信仰を示しました

Yea, a man will say, Thou hast faith, and I have works: show me thy faith apart from [thy] works, and I by my works will show thee [my] faith.
ええ。男は言うでしょう。あなたには信仰があります。そして私には行いがあります。[あなたの]行いとは別にあなたの信仰を示してください。そして私は私の行いによってあなたに[私の]信仰を示します.

しかし、「あるひとには信仰しんこうがあり、またほかのひとにはおこないがある」とものがあろう。それなら、おこないのないあなたの信仰しんこうなるものをせてほしい。そうしたら、わたしのおこないによって信仰しんこうせてあげよう。
1 James ヤコブの手紙 2 19 συ πιστευεις οτι ο θεος εις εστιν καλως ποιεις και τα δαιμονια πιστευουσιν και φρισσουσιν
あなたは神があなたに親切であると信じています, 悪魔が信じてびっくりするのは誰ですか

Thou believest that God is one; thou doest well: the demons also believe, and shudder.
あなたは神が一つであると信じています。あなたはよくやっています:悪魔も信じています。そして身震い。

あなたは、かみはただひとりであるとしんじているのか。それは結構けっこうである。悪霊あくれいどもでさえ、しんじておののいている。