# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | James | ヤコブの手紙 | 3 | 4 | ιδου και τα πλοια τηλικαυτα οντα και υπο σκληρων ανεμων ελαυνομενα μεταγεται υπο ελαχιστου πηδαλιου οπου αν η ορμη του ευθυνοντος βουληται 見よ、船は転覆し、強風の下で船は最小の舵の下で揺れている。 Behold, the ships also, though they are so great and are driven by rough winds, are yet turned about by a very small rudder, whither the impulse of the steersman willeth. 見よ。船も。彼らはとても大きく、荒れた風に動かされていますが。まだ非常に小さな舵で向きを変えています。操舵手の衝動がどこにあるのか。 また船を見るがよい。船体が非常に大きく、また激しい風に吹きまくられても、ごく小さなかじ一つで、操縦者の思いのままに運転される。 |
1 | James | ヤコブの手紙 | 3 | 5 | ουτως και η γλωσσα μικρον μελος εστιν και μεγαλαυχει ιδου ολιγον πυρ ηλικην υλην αναπτει とはいえ、舌は小さな部材であり、繁栄している; 見よ、小さな火が長い物質に火をつける So the tongue also is a little member, and boasteth great things. Behold, how much wood is kindled by how small a fire! だから舌も小さなメンバーです。そして大きなことを誇っています。見よ。どれほど小さな火でどれだけ多くの薪が燃やされることか! それと同じく、舌は小さな器官ではあるが、よく大言壮語する。見よ、ごく小さな火でも、非常に大きな森を燃やすではないか。 |
1 | James | ヤコブの手紙 | 3 | 6 | και η γλωσσα πυρ ο κοσμος της αδικιας ουτως η γλωσσα καθισταται εν τοις μελεσιν ημων η σπιλουσα ολον το σωμα και φλογιζουσα τον τροχον της γενεσεως και φλογιζομενη υπο της γεεννης 舌は悪の世界の火であるため、私たちの思考の中で、舌は体全体を汚し、誕生の輪に火をつけ、誕生の下で火をつけます。 And the tongue is a fire: the world of iniquity among our members is the tongue, which defileth the whole body, and setteth on fire the wheel of nature, and is set on fire by hell. そして、舌は火です: 私たちのメンバーの間の不義の世界は舌です.全身を汚すもの。そして自然の輪に火をつけます。そして地獄に火がつけられる。 舌は火である。不義の世界である。舌は、わたしたちの器官の一つとしてそなえられたものであるが、全身を汚し、生存の車輪を燃やし、自らは地獄の火で焼かれる。 |
1 | James | ヤコブの手紙 | 3 | 7 | πασα γαρ φυσις θηριων τε και πετεινων ερπετων τε και εναλιων δαμαζεται και δεδαμασται τη φυσει τη ανθρωπινη 獣や雄鶏、爬虫類や海を吹くたびに、飼いならされて飼いならされ、人間を吹き飛ばします For every kind of beasts and birds, of creeping things and things in the sea, is tamed, and hath been tamed by mankind. あらゆる種類の獣と鳥のために。忍び寄るものや海中のもの。飼いならされています。そして人類に飼いならされました。 あらゆる種類の獣、鳥、這うもの、海の生物は、すべて人類に制せられるし、また制せられてきた。 |
1 | James | ヤコブの手紙 | 3 | 8 | την δε γλωσσαν ουδεις δυναται ανθρωπων δαμασαι ακατασχετον κακον μεστη ιου θανατηφορου 人間の舌は、止められない致命的な悪を飼いならすことはできません But the tongue can no man tame; [it is] a restless evil, [it is] full of deadly poison. しかし、舌を飼いならすことはできません。 [それは]落ち着きのない悪です。 【それは】猛毒でいっぱいです。 ところが、舌を制しうる人は、ひとりもいない。それは、制しにくい悪であって、死の毒に満ちている。 |