# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | James | ヤコブの手紙 | 4 | 1 | ποθεν πολεμοι και μαχαι εν υμιν ουκ εντευθεν εκ των ηδονων υμων των στρατευομενων εν τοις μελεσιν υμων 私たちの計画における兵士の喜びからではなく、私たちの戦争と戦いはどこにありますか Whence [come] wars and whence [come] fightings among you? [come they] not hence, [even] of your pleasures that war in your members? あなたがたの間で、どこから戦争が起こり、どこから戦いが起こったのですか? [彼らが来る]だからではありません。 [さえ]あなたのメンバーで戦うあなたの喜びの? あなたがたの中の戦いや争いは、いったい、どこから起るのか。それはほかではない。あなたがたの肢体の中で相戦う欲情からではないか。 |
1 | James | ヤコブの手紙 | 4 | 2 | επιθυμειτε και ουκ εχετε φονευετε και ζηλουτε και ου δυνασθε επιτυχειν μαχεσθε και πολεμειτε ουκ εχετε δε δια το μη αιτεισθαι υμας あなたが望んでいて、あなたが殺して、あなたがうらやましく、あなたは戦いに勝たず、あなたが訴えられないので、あなたは持っていません。 Ye lust, and have not: ye kill, and covet, and cannot obtain: ye fight and war; ye have not, because ye ask not. あなたがたは欲望します。あなたがたは殺します。そして切望します。そして得ることはできません:あなたがたは戦い、戦争します。あなたがたはしていません。あなたがたは求めないからです。 あなたがたは、むさぼるが得られない。そこで人殺しをする。熱望するが手に入れることができない。そこで争い戦う。あなたがたは、求めないから得られないのだ。 |
1 | James | ヤコブの手紙 | 4 | 3 | αιτειτε και ου λαμβανετε διοτι κακως αιτεισθε ινα εν ταις ηδοναις υμων δαπανησητε あなたが求めても受け取らない。 Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may spend [it] in your pleasures. あなたがたは尋ねます。そして受け取りません。あなたがたは間違った質問をするからです。あなたがたの楽しみに費やすことができるように。 求めても与えられないのは、快楽のために使おうとして、悪い求め方をするからだ。 |
1 | James | ヤコブの手紙 | 4 | 4 | μοιχοι και μοιχαλιδες ουκ οιδατε οτι η φιλια του κοσμου εχθρα του θεου εστιν ος αν ουν βουληθη φιλος ειναι του κοσμου εχθρος του θεου καθισταται 姦淫する者よ、姦淫する者よ、世の友は神の敵であると聞いたことがないか、もしあなたが世の友であるなら、それは神の敵となる Ye adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? Whosoever therefore would be a friend of the world maketh himself an enemy of God. 姦婦よ。世の友情は神への敵意であることを知らないのか。したがって、世の友となろうとする者は、自分自身を神の敵にします。 不貞のやからよ。世を友とするのは、神への敵対であることを、知らないか。おおよそ世の友となろうと思う者は、自らを神の敵とするのである。 |
1 | James | ヤコブの手紙 | 4 | 5 | η δοκειτε οτι κενως η γραφη λεγει προς φθονον επιποθει το πνευμα ο κατωκησεν εν ημιν 聖書が彼の内に宿る霊をねたむように言っていることをあなたは証明しますか? Or think ye that the scripture speaketh in vain? Doth the spirit which he made to dwell in us long unto envying? それとも、聖書が無駄に語っていると思いますか?彼が私たちの内に住むように造られた霊は、羨望の的になるでしょうか? それとも、「神は、わたしたちの内に住まわせた霊を、ねたむほどに愛しておられる」と聖書に書いてあるのは、むなしい言葉だと思うのか。 |