# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | James | ヤコブの手紙 | 3 | 14 | ει δε ζηλον πικρον εχετε και εριθειαν εν τη καρδια υμων μη κατακαυχασθε και ψευδεσθε κατα της αληθειας 心に激しい嫉妬と憎しみがあるなら、自慢したり、真実に反して嘘をついたりしてはいけません。 But if ye have bitter jealousy and faction in your heart, glory not and lie not against the truth. しかし、あなたが心の中に激しい嫉妬と派閥を持っているなら。真実に反してうそをつくな。 しかし、もしあなたがたの心の中に、苦々しいねたみや党派心をいだいているのなら、誇り高ぶってはならない。また、真理にそむいて偽ってはならない。 |
1 | James | ヤコブの手紙 | 3 | 15 | ουκ εστιν αυτη η σοφια ανωθεν κατερχομενη αλλ επιγειος ψυχικη δαιμονιωδης いいえ、この知恵は上から降りてきますが、地上の精神的な悪魔 This wisdom is not [a wisdom] that cometh down from above, but is earthly, sensual, devilish. この知恵は上から降りてくるものではありません。しかし地上的です。官能的。悪魔的な。 そのような知恵は、上から下ってきたものではなくて、地につくもの、肉に属するもの、悪魔的なものである。 |
1 | James | ヤコブの手紙 | 3 | 16 | οπου γαρ ζηλος και εριθεια εκει ακαταστασια και παν φαυλον πραγμα 嫉妬と扇動があるところには無秩序とあらゆる邪悪があるからです For where jealousy and faction are, there is confusion and every vile deed. 嫉妬と派閥がある場所のために。混乱とすべての卑劣な行為があります。 ねたみと党派心とのあるところには、混乱とあらゆる忌むべき行為とがある。 |
1 | James | ヤコブの手紙 | 3 | 17 | η δε ανωθεν σοφια πρωτον μεν αγνη εστιν επειτα ειρηνικη επιεικης ευπειθης μεστη ελεους και καρπων αγαθων αδιακριτος και ανυποκριτος しかし、上からの知恵は、最初は純粋で、次に平和で、寛容で、説得力があり、慈悲と良い実に満ちており、見分けがつかず、偽善的です。 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without variance, without hypocrisy. しかし、上からの知恵はまず純粋です。それから平和。優しい。懇願されやすい。慈悲と良い実に満ちています。分散なし。偽善なしで。 しかし上からの知恵は、第一に清く、次に平和、寛容、温順であり、あわれみと良い実とに満ち、かたより見ず、偽りがない。 |
1 | James | ヤコブの手紙 | 3 | 18 | καρπος δε της δικαιοσυνης εν ειρηνη σπειρεται τοις ποιουσιν ειρηνην そして平和の正義の実は、平和を作る者に蒔かれる And the fruit of righteousness is sown in peace for them that make peace. そして、正義の実は、平和を作る者たちのために平和に蒔かれます。 義の実は、平和を造り出す人たちによって、平和のうちにまかれるものである。 |