# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | James | ヤコブの手紙 | 3 | 9 | εν αυτη ευλογουμεν τον θεον και πατερα και εν αυτη καταρωμεθα τους ανθρωπους τους καθ ομοιωσιν θεου γεγονοτας その中で私たちは神と父を祝福し、神のイベントに似せて彼らの部下を呪います Therewith bless we the Lord and Father; and therewith curse we men, who are made after the likeness of God: 主と父を祝福してください。そしてそれで私たち男性を呪います。神に似せて造られた者: わたしたちは、この舌で父なる主をさんびし、また、その同じ舌で、神にかたどって造られた人間をのろっている。 |
1 | James | ヤコブの手紙 | 3 | 10 | εκ του αυτου στοματος εξερχεται ευλογια και καταρα ου χρη αδελφοι μου ταυτα ουτως γινεσθαι この口から祝福と呪いが生まれる、兄弟たち、こうなる out of the same mouth cometh forth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be. 同じ口から祝福と呪いが出てくる。私の兄弟。これらのことはそうあるべきではありません。 同じ口から、さんびとのろいとが出て来る。わたしの兄弟たちよ。このような事は、あるべきでない。 |
1 | James | ヤコブの手紙 | 3 | 11 | μητι η πηγη εκ της αυτης οπης βρυει το γλυκυ και το πικρον この穴から湧き出る泉は甘いものと苦いもの Doth the fountain send forth from the same opening sweet [water] and bitter? 泉は同じ開口部から甘い[水]と苦い[水]を送り出しますか? 泉が、甘い水と苦い水とを、同じ穴からふき出すことがあろうか。 |
1 | James | ヤコブの手紙 | 3 | 12 | μη δυναται αδελφοι μου συκη ελαιας ποιησαι η αμπελος συκα ουτως ουδεμια πηγη αλυκον και γλυκυ ποιησαι υδωρ 強くならないで、私の兄弟たち、オリーブのイチジク、あなたはつる、イチジク、だからあなたは塩と甘いものに行かないでください、あなたは水です Can a fig tree, my brethren, yield olives, or a vine figs? Neither [can] salt water yield sweet. イチジクの木ができます。私の兄弟。オリーブを収穫します。またはぶどうのイチジク?塩水も甘くなりません[できません]。 わたしの兄弟たちよ。いちじくの木がオリブの実を結び、ぶどうの木がいちじくの実を結ぶことができようか。塩水も、甘い水を出すことはできない。 |
1 | James | ヤコブの手紙 | 3 | 13 | τις σοφος και επιστημων εν υμιν δειξατω εκ της καλης αναστροφης τα εργα αυτου εν πραυτητι σοφιας 私の中で賢明で学識のある方、知恵の真実における彼の働きを良い反転から示しましょう Who is wise and understanding among you? let him show by his good life his works in meekness of wisdom. あなたがたの中で、賢くて理解のある人は誰ですか。彼の良い生活によって、知恵の柔和さで彼の作品を見せてください。 あなたがたのうちで、知恵があり物わかりのよい人は、だれであるか。その人は、知恵にかなう柔和な行いをしていることを、よい生活によって示すがよい。 |