# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | James | ヤコブの手紙 | 1 | 7 | μη γαρ οιεσθω ο ανθρωπος εκεινος οτι ληψεται τι παρα του κυριου その人が主から引き離されてはならないからです For let not that man think that he shall receive anything of the Lord; その人は、主から何かを受け取るだろうと考えてはいけません。 そういう人は、主から何かをいただけるもののように思うべきではない。 |
1 | James | ヤコブの手紙 | 1 | 8 | ανηρ διψυχος ακαταστατος εν πασαις ταις οδοις αυτου 弱く、二魂で、あらゆる点で無秩序 a doubleminded man, unstable in all his ways. 二心の男。あらゆる面で不安定。 そんな人間は、二心の者であって、そのすべての行動に安定がない。 |
1 | James | ヤコブの手紙 | 1 | 9 | καυχασθω δε ο αδελφος ο ταπεινος εν τω υψει αυτου 自慢の背丈の謙虚なお兄さん But let the brother of low degree glory in his high estate: しかし、彼の高い財産で低位の兄弟に栄光を与えましょう: 低い身分の兄弟は、自分が高くされたことを喜びなさい。 |
1 | James | ヤコブの手紙 | 1 | 10 | ο δε πλουσιος εν τη ταπεινωσει αυτου οτι ως ανθος χορτου παρελευσεται そして彼が草の花のように行進する彼の屈辱の金持ち and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away. そして金持ち。草の花のように死ぬからである。 また、富んでいる者は、自分が低くされたことを喜ぶがよい。富んでいる者は、草花のように過ぎ去るからである。 |
1 | James | ヤコブの手紙 | 1 | 11 | ανετειλεν γαρ ο ηλιος συν τω καυσωνι και εξηρανεν τον χορτον και το ανθος αυτου εξεπεσεν και η ευπρεπεια του προσωπου αυτου απωλετο ουτως και ο πλουσιος εν ταις πορειαις αυτου μαρανθησεται 太陽が暑さで昇り、草を枯らし、その花が枯れ、顔の尊厳が失われたため、金持ちは自分のやり方で枯れました For the sun ariseth with the scorching wind, and withereth the grass: and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his goings. 太陽は灼熱の風と共に昇る。草は枯れ、その花は散る。そして、その流行の恵みは滅びます。金持ちもまた、その行く末に消え去るでしょう。 たとえば、太陽が上って熱風をおくると、草を枯らす。そしてその花は落ち、その美しい姿は消えうせてしまう。それと同じように、富んでいる者も、その一生の旅なかばで没落するであろう。 |