# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | James | ヤコブの手紙 | 1 | 2 | πασαν χαραν ηγησασθε αδελφοι μου οταν πειρασμοις περιπεσητε ποικιλοις 兄弟たちよ、さまざまな誘惑に陥ったとき、喜んで導いてください Count it all joy, my brethren, when ye fall into manifold temptations; すべての喜びを数えてください。私の兄弟。さまざまな誘惑に陥るとき。 わたしの兄弟たちよ。あなたがたが、いろいろな試錬に会った場合、それをむしろ非常に喜ばしいことと思いなさい。 |
1 | James | ヤコブの手紙 | 1 | 3 | γινωσκοντες οτι το δοκιμιον υμων της πιστεως κατεργαζεται υπομονην 信仰の試練は忍耐をもって成し遂げられることを知っている Knowing that the proving of your faith worketh patience. あなたの信仰を証明するには忍耐が必要であることを知っています。 あなたがたの知っているとおり、信仰がためされることによって、忍耐が生み出されるからである。 |
1 | James | ヤコブの手紙 | 1 | 4 | η δε υπομονη εργον τελειον εχετω ινα ητε τελειοι και ολοκληροι εν μηδενι λειπομενοι 忍耐は完璧な仕事です 何も欠けることなく完璧に完成させましょう And let patience have [its] perfect work, that ye may be perfect and entire, lacking in nothing. そして、忍耐が完全に働くようにしましょう。あなたがたが完全で完全であるように。何も欠けている。 だから、なんら欠点のない、完全な、でき上がった人となるように、その忍耐力を十分に働かせるがよい。 |
1 | James | ヤコブの手紙 | 1 | 5 | ει δε τις υμων λειπεται σοφιας αιτειτω παρα του διδοντος θεου πασιν απλως και μη ονειδιζοντος και δοθησεται αυτω しかし、神がすべてを単純に恥知らずに与え、それが彼に与えられるため、彼には知恵が欠けています。 But if any of you lacketh wisdom, let him ask of God, who giveth to all liberally and upbraideth not; and it shall be given him. しかし、もしあなたがたのだれかが知恵に欠けているなら。彼に神に尋ねさせてください。すべての人に寛大に与え、非難しない人。そしてそれは彼に与えられる。 あなたがたのうち、知恵に不足している者があれば、その人は、とがめもせずに惜しみなくすべての人に与える神に、願い求めるがよい。そうすれば、与えられるであろう。 |
1 | James | ヤコブの手紙 | 1 | 6 | αιτειτω δε εν πιστει μηδεν διακρινομενος ο γαρ διακρινομενος εοικεν κλυδωνι θαλασσης ανεμιζομενω και ριπιζομενω したがって、信仰において、識別できるものは何もありません。識別力は海の波のようなものです。 But let him ask in faith, nothing doubting: for he that doubteth is like the surge of the sea driven by the wind and tossed. しかし、彼に信仰をもって尋ねさせてください。疑う者は、風に吹かれて揺れ動く海のうねりのようなものだからです。 ただ、疑わないで、信仰をもって願い求めなさい。疑う人は、風の吹くままに揺れ動く海の波に似ている。 |