# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Hebrews | ヘブル人への手紙 | 13 | 22 | παρακαλω δε υμας αδελφοι ανεχεσθε του λογου της παρακλησεως και γαρ δια βραχεων επεστειλα υμιν 兄弟たちよ、私は天使を通してあなたたちを送りました。 But I exhort you, brethren, bear with the word of exhortation, for I have written unto you in few words. しかし、私はあなたに勧めます。兄弟。勧めの言葉に耐えなさい。私はあなたに短い言葉で書いたからです。 兄弟たちよ。どうかわたしの勧めの言葉を受けいれてほしい。わたしは、ただ手みじかに書いたのだから。 |
1 | Hebrews | ヘブル人への手紙 | 13 | 23 | γινωσκετε τον αδελφον τιμοθεον απολελυμενον μεθ ου εαν ταχιον ερχηται οψομαι υμας 兄のティモテウスが私と一緒に迷子になったことを知っていますか 彼がすぐに来るなら、私はあなたに会います Know ye that our brother Timothy hath been set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you. 私たちの兄弟テモテが解放されたことを知っておいてください。誰と。彼がすぐに来れば。またお会いしましょう。 わたしたちの兄弟テモテがゆるされたことを、お知らせする。もし彼が早く来れば、彼と一緒にわたしはあなたがたに会えるだろう。 |
1 | Hebrews | ヘブル人への手紙 | 13 | 24 | ασπασασθε παντας τους ηγουμενους υμων και παντας τους αγιους ασπαζονται υμας οι απο της ιταλιας 私たちのすべての修道院長とすべての聖人を祝福してください、あなたはイタリアから来ました Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you. あなたを支配しているすべての人に敬意を表します。そしてすべての聖人。イタリアの彼らはあなたに敬意を表します。 あなたがたの指導者一同と聖徒たち一同に、よろしく伝えてほしい。イタリヤからきた人々から、あなたがたによろしく。 |
1 | Hebrews | ヘブル人への手紙 | 13 | 25 | η χαρις μετα παντων υμων αμην [προς εβραιους εγραφη απο της ιταλιας δια τιμοθεου] アーメンを称賛した後の恵み Grace be with you all. Amen. 恵みがあなた方と共にありますように。アーメン。 恵みが、あなたがた一同にあるように。 |
1 | James | ヤコブの手紙 | 1 | 1 | ιακωβος θεου και κυριου ιησου χριστου δουλος ταις δωδεκα φυλαις ταις εν τη διασπορα χαιρειν 神と主イエス・キリストのしもべヤコブ、ディアスポラの12の部族、雹 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are of the Dispersion, greeting. ジェームズ。神と主イエス・キリストのしもべです。分散の十二の部族に。挨拶。 神と主イエス・キリストとの僕ヤコブから、離散している十二部族の人々へ、あいさつをおくる。 |