# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | James | ヤコブの手紙 | 5 | 9 | μη στεναζετε κατ αλληλων αδελφοι ινα μη κατακριθητε ιδου {VAR2: ο } κριτης προ των θυρων εστηκεν 兄弟たち、非難されないように、自分たちの間でうめき声を上げるな; 見よ {VAR2: } 裁判官が戸口にいる Murmur not, brethren, one against another, that ye be not judged: behold, the judge standeth before the doors. つぶやくな。兄弟。 1対1。あなたが裁かれないように、見よ。裁判官はドアの前に立っています。 兄弟たちよ。互に不平を言い合ってはならない。さばきを受けるかも知れないから。見よ、さばき主が、すでに戸口に立っておられる。 |
1 | James | ヤコブの手紙 | 5 | 10 | υποδειγμα λαβετε της κακοπαθειας αδελφοι μου και της μακροθυμιας τους προφητας οι ελαλησαν τω ονοματι κυριου 兄弟たち、主の名によって語った預言者たちの忍耐と辛抱強さを例に挙げてみましょう Take, brethren, for an example of suffering and of patience, the prophets who spake in the name of the Lord. 取った。兄弟。苦しみと忍耐の例として。主の名によって語った預言者。 兄弟たちよ。苦しみを耐え忍ぶことについては、主の御名によって語った預言者たちを模範にするがよい。 |
1 | James | ヤコブの手紙 | 5 | 11 | ιδου μακαριζομεν τους υπομενοντας την υπομονην ιωβ ηκουσατε και το τελος κυριου ειδετε οτι πολυσπλαγχνος εστιν ο κυριος και οικτιρμων 見よ、私たちは彼らがヨブの忍耐に耐えていることを祝福します。あなたは主の終わりを聞きました。 Behold, we call them blessed that endured: ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord, how that the Lord is full of pity, and merciful. 見よ。あなたがたは、ヨブの忍耐について聞いたことがあります。そして主の終わりを見ました。主が憐れみに満ちておられることを。そして慈悲深い。 忍び抜いた人たちはさいわいであると、わたしたちは思う。あなたがたは、ヨブの忍耐のことを聞いている。また、主が彼になさったことの結末を見て、主がいかに慈愛とあわれみとに富んだかたであるかが、わかるはずである。 |
1 | James | ヤコブの手紙 | 5 | 12 | προ παντων δε αδελφοι μου μη ομνυετε μητε τον ουρανον μητε την γην μητε αλλον τινα ορκον ητω δε υμων το ναι ναι και το ου ου ινα μη {VAR1: εις υποκρισιν } {VAR2: υπο κρισιν } πεσητε 何よりも、私の兄弟たち、誓わないでください、天国でも地球でも、他の誓いでもありません。はい、はい、はい、いいえ、いいえ {VAR1: 偽善} {VAR2: 偽善} 落ちる But above all things, my brethren, swear not, neither by the heaven, nor by the earth, nor by any other oath: but let your yea be yea, and your nay, nay; that ye fall not under judgment. しかし、何よりも。私の兄弟。誓わないでください。天によってでもない。地球によっても。他のいかなる誓いによっても、そうではありません。そしてあなたのいや。いや;あなたがたが裁かれないように。 さて、わたしの兄弟たちよ。何はともあれ、誓いをしてはならない。天をさしても、地をさしても、あるいは、そのほかのどんな誓いによっても、いっさい誓ってはならない。むしろ、「しかり」を「しかり」とし、「否」を「否」としなさい。そうしないと、あなたがたは、さばきを受けることになる。 |
1 | James | ヤコブの手紙 | 5 | 13 | κακοπαθει τις εν υμιν προσευχεσθω ευθυμει τις ψαλλετω 私は私の名前で彼らに苦しみ、祈り、応援し、歌います Is any among you suffering? Let him pray. Is any cheerful? Let him sing praise. あなたがたの中で苦しんでいる人はいますか?彼に祈らせてください。陽気ですか?彼に賛美を歌わせてください。 あなたがたの中に、苦しんでいる者があるか。その人は、祈るがよい。喜んでいる者があるか。その人は、さんびするがよい。 |