# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | James | ヤコブの手紙 | 5 | 19 | αδελφοι εαν τις εν υμιν πλανηθη απο της αληθειας και επιστρεψη τις αυτον 兄弟たちよ、もしあなたが真実から逸脱しているのなら、彼らを連れ戻してください My brethren, if any among you err from the truth, and one convert him; 私の兄弟。あなたがたの中に、真実から誤りを犯す者がいるなら。そして一人は彼を回心させる。 わたしの兄弟たちよ。あなたがたのうち、真理の道から踏み迷う者があり、だれかが彼を引きもどすなら、 |
1 | James | ヤコブの手紙 | 5 | 20 | γινωσκετω οτι ο επιστρεψας αμαρτωλον εκ πλανης οδου αυτου σωσει ψυχην εκ θανατου και καλυψει πληθος αμαρτιων 自分の道の過ちから戻ってきた罪人は、自分の魂を死から救い、多くの罪人を覆うことを知らしめる let him know, that he who converteth a sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall cover a multitude of sins. 彼に知らせてください。罪人をその道の誤りから改心させる者は、魂を死から救うであろう。そして多くの罪を覆うでしょう。 かように罪人を迷いの道から引きもどす人は、そのたましいを死から救い出し、かつ、多くの罪をおおうものであることを、知るべきである。 |
1 | 1 Peter | ペテロの第一の手紙 | 1 | 1 | πετρος αποστολος ιησου χριστου εκλεκτοις παρεπιδημοις διασπορας ποντου γαλατιας καππαδοκιας ασιας και βιθυνιας イエス・キリストの使徒ピーター・エレクトパラエピデミック・ディアスポラ・ポントゥス・ガラティア・カッパドキア・アジアとビチニア Peter, an apostle of Jesus Christ, to the elect who are sojourners of the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, ピーター。イエス・キリストの使徒。ポントスの分散の滞在者である選民に。ガラティア。カッパドキア。アジア。そしてビテニア、 イエス・キリストの使徒ペテロから、ポント、ガラテヤ、カパドキヤ、アジヤおよびビテニヤに離散し寄留している人たち、 |
1 | 1 Peter | ペテロの第一の手紙 | 1 | 2 | κατα προγνωσιν θεου πατρος εν αγιασμω πνευματος εις υπακοην και ραντισμον αιματος ιησου χριστου χαρις υμιν και ειρηνη πληθυνθειη 従順な精神の聖化とイエス・キリストの血の振りかけにおける父なる神の予知に従って、私たちと平和な群衆への恵み according to the foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace to you and peace be multiplied. 父なる神の予知による。御霊の聖化において。従順であり、イエス・キリストの血をまき散らすために:あなたに恵みと平安が倍加されますように。 すなわち、イエス・キリストに従い、かつ、その血のそそぎを受けるために、父なる神の予知されたところによって選ばれ、御霊のきよめにあずかっている人たちへ。 恵みと平安とが、あなたがたに豊かに加わるように。 |
1 | 1 Peter | ペテロの第一の手紙 | 1 | 3 | ευλογητος ο θεος και πατηρ του κυριου ημων ιησου χριστου ο κατα το πολυ αυτου ελεος αναγεννησας ημας εις ελπιδα ζωσαν δι αναστασεως ιησου χριστου εκ νεκρων 私たちの主イエス・キリストの神であり父でありますように Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his great mercy begat us again unto a living hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead, 私たちの主イエス・キリストの神であり父であることが祝福されますように。彼はその大いなる憐れみによって、イエス・キリストの死からの復活による生きた希望へと再び私たちを生んでくださいました。 ほむべきかな、わたしたちの主イエス・キリストの父なる神。神は、その豊かなあわれみにより、イエス・キリストを死人の中からよみがえらせ、それにより、わたしたちを新たに生れさせて生ける望みをいだかせ、 |