# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1 Peter | ペテロの第一の手紙 | 2 | 14 | ειτε ηγεμοσιν ως δι αυτου πεμπομενοις εις εκδικησιν μεν κακοποιων επαινον δε αγαθοποιων したがって、彼らを支配者にして、復讐に送られますが、悪を行う者の称賛と恩人の称賛です or unto governors, as sent by him for vengeance on evil-doers and for praise to them that do well. または知事に。悪を行う者への復讐と、善行をなす者への称賛のために彼によって送られた。 あるいは、悪を行う者を罰し善を行う者を賞するために、王からつかわされた長官であろうと、これに従いなさい。 |
1 | 1 Peter | ペテロの第一の手紙 | 2 | 15 | οτι ουτως εστιν το θελημα του θεου αγαθοποιουντας φιμουν την των αφρονων ανθρωπων αγνωσιαν それが神の御心であると信じ、彼らは善を行うことによって、無知な人々の無知を黙らせる For so is the will of God, that by well-doing ye should put to silence the ignorance of foolish men: 神の意志もそうです。善を行うことによって、愚かな人々の無知を沈黙させるべきです。 善を行うことによって、愚かな人々の無知な発言を封じるのは、神の御旨なのである。 |
1 | 1 Peter | ペテロの第一の手紙 | 2 | 16 | ως ελευθεροι και μη ως επικαλυμμα εχοντες της κακιας την ελευθεριαν αλλ ως δουλοι θεου 自由であり、悪の隠れ蓑としてではなく、神のしもべとしての自由を持っている as free, and not using your freedom for a cloak of wickedness, but as bondservants of God. 無料として。そして、あなたの自由を邪悪のマントに使わないでください。しかし、神のしもべとして。 自由人にふさわしく行動しなさい。ただし、自由をば悪を行う口実として用いず、神の僕にふさわしく行動しなさい。 |
1 | 1 Peter | ペテロの第一の手紙 | 2 | 17 | παντας τιμησατε την αδελφοτητα αγαπατε τον θεον φοβεισθε τον βασιλεα τιματε 常に名誉 兄弟愛 愛 神 恐れ 王 名誉 Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king. すべての男性に敬意を表します。兄弟愛が大好きです。神を恐れる。王を敬え。 すべての人をうやまい、兄弟たちを愛し、神をおそれ、王を尊びなさい。 |
1 | 1 Peter | ペテロの第一の手紙 | 2 | 18 | οι οικεται υποτασσομενοι εν παντι φοβω τοις δεσποταις ου μονον τοις αγαθοις και επιεικεσιν αλλα και τοις σκολιοις 何事にも従順な人は、善良で甘やかされた人だけでなく、スコリも、専制君主を恐れる Servants, [be] in subjection to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward. 使用人。 [be]すべての恐れを持ってあなたの主人に服従します。善良で優しいだけではありません。前方にも。 僕たる者よ。心からのおそれをもって、主人に仕えなさい。善良で寛容な主人だけにでなく、気むずかしい主人にも、そうしなさい。 |