へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 1 Peter ペテロの第一の手紙 3 19 εν ω και τοις εν φυλακη πνευμασιν πορευθεις εκηρυξεν
彼が刑務所で霊に説教している間

in which also he went and preached unto the spirits in prison,
その中で、彼は刑務所に行って霊に説教しました。

こうして、かれごくとらわれているれいどものところにくだってき、つたえることをされた。
1 1 Peter ペテロの第一の手紙 3 20 απειθησασιν ποτε οτε απαξ εξεδεχετο η του θεου μακροθυμια εν ημεραις νωε κατασκευαζομενης κιβωτου εις ην ολιγαι τουτ εστιν οκτω ψυχαι διεσωθησαν δι υδατος
彼らは、神の寛容が与えられたとき、新しい箱舟がその小さなところに建てられたときに、8人の魂が水によって救われたと約束しました

that aforetime were disobedient, when the longsuffering of God waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, wherein few, that is, eight souls, were saved through water:
それまでは不従順でした。ノアの時代に神の寛容が待っていたとき。箱舟が準備をしている間。少ない。あれは。八つの魂。水によって救われた:

これらのれいというのは、むかしノアの箱舟はこぶねつくられていたあいだかみ寛容かんようをもってっておられたのにしたがわなかったものどものことである。その箱舟はこぶねみ、みずすくわれたのは、わずかに八めいだけであった。
1 1 Peter ペテロの第一の手紙 3 21 {VAR1: ο } {VAR2: ω } και ημας αντιτυπον νυν σωζει βαπτισμα ου σαρκος αποθεσις ρυπου αλλα συνειδησεως αγαθης επερωτημα εις θεον δι αναστασεως ιησου χριστου
{VAR1: ο } {VAR2: ω } そして、私たちのアンチタイプは、肉のバプテスマによって救われ、汚物を捨てますが、良い良心によって、イエス・キリストの復活を通して神に求めます

which also after a true likeness doth now save you, [even] baptism, not the putting away of the filth of the flesh, but the interrogation of a good conscience toward God, through the resurrection of Jesus Christ;
それはまた、真の似顔絵の後にあなたを救います。 [さえ]洗礼。肉の汚れを取り除くことではありません。しかし、神に対する正しい良心の尋問。イエス・キリストの復活を通して;

このみずはバプテスマを象徴しょうちょうするものであって、いまやあなたがたをもすくうのである。それは、イエス・キリストの復活ふっかつによるのであって、からだのけがれをのぞくことではなく、あきらかな良心りょうしんかみねがもとめることである。
1 1 Peter ペテロの第一の手紙 3 22 ος εστιν εν δεξια του θεου πορευθεις εις ουρανον υποταγεντων αυτω αγγελων και εξουσιων και δυναμεων
神の右にいる者は、天使と力と力に従って天国に行く

who is on the right hand of God, having gone into heaven; angels and authorities and powers being made subject unto him.
神の右にいる方。天国に入った。天使と権威と権力が彼に従属している.

キリストはてんのぼってかみみぎし、天使てんしたちともろもろの権威けんい権力けんりょくしたがえておられるのである。
1 1 Peter ペテロの第一の手紙 4 1 χριστου ουν παθοντος υπερ ημων σαρκι και υμεις την αυτην εννοιαν οπλισασθε οτι ο παθων εν σαρκι πεπαυται αμαρτιας
キリストは私たちのために肉体を持って苦しんでおられます。あなたは、肉体を持って苦しむ者は罪のために死ぬという理解で武装します。

Forasmuch then as Christ suffered in the flesh, arm ye yourselves also with the same mind; for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin;
というのは、キリストが肉体を持って苦しまれたからです。あなたも同じ心で武装してください。肉において苦しんだ者は罪をやめたからです。

このように、キリストはにくにおいてくるしまれたのであるから、あなたがたもおな覚悟かくごこころ武装ぶそうをしなさい。にくにおいてくるしんだひとは、それによってつみからのがれたのである。