# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1 Peter | ペテロの第一の手紙 | 4 | 17 | οτι ο καιρος του αρξασθαι το κριμα απο του οικου του θεου ει δε πρωτον αφ ημων τι το τελος των απειθουντων τω του θεου ευαγγελιω 神の家からの罰の時は私たちの最初のものではないこと、神の福音に従わない人々の結末はどうなるか For the time [is come] for judgment to begin at the house of God: and if [it begin] first at us, what [shall be] the end of them that obey not the gospel of God? さばきが神の家から始まる時が来ました。神の福音に従わない者の結末はどうなるでしょうか。 さばきが神の家から始められる時がきた。それが、わたしたちからまず始められるとしたら、神の福音に従わない人々の行く末は、どんなであろうか。 |
1 | 1 Peter | ペテロの第一の手紙 | 4 | 18 | και ει ο δικαιος μολις σωζεται ο ασεβης και αμαρτωλος που φανειται そして義人は、不信心で罪人が現れるとすぐに救われる And if the righteous is scarcely saved, where shall the ungodly and sinner appear? そして、義人がほとんど救われない場合。不敬虔で罪深い者はどこに現れるでしょうか。 また義人でさえ、かろうじて救われるのだとすれば、不信なる者や罪人は、どうなるであろうか。 |
1 | 1 Peter | ペテロの第一の手紙 | 4 | 19 | ωστε και οι πασχοντες κατα το θελημα του θεου ως πιστω κτιστη παρατιθεσθωσαν τας ψυχας εαυτων εν αγαθοποιια 忠実な被造物としての神の意志に反して苦しむ人々でさえ、彼らの魂を慈善のために脇に置くように Wherefore let them also that suffer according to the will of God commit their souls in well-doing unto a faithful Creator. したがって、神の意志に従って苦しむ人々も、忠実な創造主に善行を尽くして魂を捧げさせてください. だから、神の御旨に従って苦しみを受ける人々は、善をおこない、そして、真実であられる創造者に、自分のたましいをゆだねるがよい。 |
1 | 1 Peter | ペテロの第一の手紙 | 5 | 1 | πρεσβυτερους τους εν υμιν παρακαλω ο συμπρεσβυτερος και μαρτυς των του χριστου παθηματων ο και της μελλουσης αποκαλυπτεσθαι δοξης κοινωνος 私の中の長老たち、キリストの苦しみと明らかにされた輝かしい聖体拝領の証人である共同長老たちに懇願します The elders among you I exhort, who am a fellow-elder, and a witness of the sufferings of Christ, who am also a partaker of the glory that shall be revealed: 長老たちに勧めます。仲間の長老です。そしてキリストの苦しみの証人です。明らかにされる栄光にあずかる者でもあります。 そこで、あなたがたのうちの長老たちに勧める。わたしも、長老のひとりで、キリストの苦難についての証人であり、また、やがて現れようとする栄光にあずかる者である。 |
1 | 1 Peter | ペテロの第一の手紙 | 5 | 2 | ποιμανατε το εν υμιν ποιμνιον του θεου επισκοπουντες μη αναγκαστως αλλ εκουσιως μηδε αισχροκερδως αλλα προθυμως あなたの内にある神の群れを牧し、強制ではなく喜んで、しぶしぶではなく喜んで監督しなさい Tend the flock of God which is among you, exercising the oversight, not of constraint, but willingly, according to [the will of] God; nor yet for filthy lucre, but of a ready mind; あなたがたのうちにいる神の群れを飼いなさい。監視の行使。拘束ではありません。しかし、喜んで。神の[意志]に従って;まだ不潔な利益のために。しかし、心の準備ができています。 あなたがたにゆだねられている神の羊の群れを牧しなさい。しいられてするのではなく、神に従って自ら進んでなし、恥ずべき利得のためではなく、本心から、それをしなさい。 |