へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 2 Peter ペテロの第二の手紙 1 14 ειδως οτι ταχινη εστιν η αποθεσις του σκηνωματος μου καθως και ο κυριος ημων ιησους χριστος εδηλωσεν μοι
私たちの主イエス・キリストが私に宣言されたように、私のシーンの堆積は迅速であることを知っています

knowing that the putting off of my tabernacle cometh swiftly, even as our Lord Jesus Christ signified unto me.
わたしの幕屋はすぐに取り除かれることを知っています。私たちの主イエス・キリストが私に示したように。

それは、わたしたちのしゅイエス・キリストもわたしにしめしてくださったように、わたしのこの幕屋まくやとき間近まぢかであることをっているからである。
1 2 Peter ペテロの第二の手紙 1 15 σπουδασω δε και εκαστοτε εχειν υμας μετα την εμην εξοδον την τουτων μνημην ποιεισθαι
研究し、私が出版した後、それぞれがあなたを持っています。

Yea, I will give diligence that at every time ye may be able after my decease to call these things to remembrance.
ええ。私が亡くなった後も、いつでもこれらのことを思い出していただけるように、私は熱心に取り組みます。

わたしがったのちにも、これらのことを、あなたがたにいつもおもさせるようにつとめよう。
1 2 Peter ペテロの第二の手紙 1 16 ου γαρ σεσοφισμενοις μυθοις εξακολουθησαντες εγνωρισαμεν υμιν την του κυριου ημων ιησου χριστου δυναμιν και παρουσιαν αλλ εποπται γενηθεντες της εκεινου μεγαλειοτητος
というのは、賢明な神話をたどった私たちは、主イエス・キリストの力とその偉大さの存在を知るようになったからです。

For we did not follow cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.
私たちは狡猾に考案された寓話に従わなかったからです。私たちの主イエス・キリストの力と来臨をあなたに知らせたとき。しかし、私たちは彼の威厳の目撃者でした。

わたしたちのしゅイエス・キリストのちから来臨らいりんとを、あなたがたにらせたとき、わたしたちは、たくみなつくばなしもちいることはしなかった。わたしたちが、そのご威光いこう目撃者もくげきしゃなのだからである。
1 2 Peter ペテロの第二の手紙 1 17 λαβων γαρ παρα θεου πατρος τιμην και δοξαν φωνης ενεχθεισης αυτω τοιασδε υπο της μεγαλοπρεπους δοξης ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος εις ον εγω ευδοκησα
私は父なる神から彼への敵意の声の名誉と栄光を受け取ります。なぜなら、この雄大な栄光の下で、これは私が繁栄した私の最愛の息子だからです

For he received from God the Father honor and glory, when there was borne such a voice to him by the Majestic Glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased:
彼は父なる神から名誉と栄光を受けたからです。雄大な栄光によって彼にそのような声が伝えられたとき。これは私の最愛の息子です。私はとても満足しています:

イエスはちちなるかみからほまれと栄光えいこうとをおけになったが、そのとき、おごそかな栄光えいこうなかからつぎのようなみこえがかかったのである、「これはわたしのあいする、わたしのこころにかなうものである」。
1 2 Peter ペテロの第二の手紙 1 18 και ταυτην την φωνην ημεις ηκουσαμεν εξ ουρανου ενεχθεισαν συν αυτω οντες εν τω ορει τω αγιω
そして、この声が天から聞こえてきました。聖なる山にいる人々は彼に激怒しました。

and this voice we [ourselves] heard borne out of heaven, when we were with him in the holy mount.
そして、この声は天から聞こえました。私たちが聖なる山で彼と一緒にいたとき。

わたしたちもイエスとともせいなるやまにいて、てんからたこのこえいたのである。