へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 2 Peter ペテロの第二の手紙 2 13 κομιουμενοι μισθον αδικιας ηδονην ηγουμενοι την εν ημερα τρυφην σπιλοι και μωμοι εντρυφωντες εν ταις απαταις αυτων συνευωχουμενοι υμιν
不義の報酬を刈り取り、日中彼女を導き、痴漢と処女、彼らの欺瞞に耽溺し、私たちと一緒にいる

suffering wrong as the hire of wrong-doing; [men] that count it pleasure to revel in the day-time, spots and blemishes, revelling in their deceivings while they feast with you;
悪行の代償として悪に苦しむ。 [男性] は、昼間に楽しむことを喜びと考えています。斑点と傷。彼らがあなたとごちそうを食べている間、彼らの欺瞞を楽しんでいます。

かれらは、真昼まひるでさえ酒食しゅしょくたのしみ、あなたがたと宴会えんかい同席どうせきして、だましごとにふけっている。かれらは、しみであり、きずである。
1 2 Peter ペテロの第二の手紙 2 14 οφθαλμους εχοντες μεστους μοιχαλιδος και ακαταπαυστους αμαρτιας δελεαζοντες ψυχας αστηρικτους καρδιαν γεγυμνασμενην πλεονεξιαις εχοντες καταρας τεκνα
姦淫と絶え間ない罪に満ちた目、誘惑する魂、プライドに満ちた心、呪われた子供たち

having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; enticing unstedfast souls; having a heart exercised in covetousness; children of cursing;
姦淫に満ちた目をしている。そしてそれは罪からやむことはできません。不安定な魂を誘惑します。貪欲に心を動かされること。呪いの子供たち;

その淫行いんこうい、つみおかしてくことをらない。かれらはこころさだまらないもの誘惑ゆうわくし、そのこころ貪欲どんよくれ、のろいのとなっている。
1 2 Peter ペテロの第二の手紙 2 15 καταλιποντες την ευθειαν οδον επλανηθησαν εξακολουθησαντες τη οδω του βαλααμ του βοσορ ος μισθον αδικιας ηγαπησεν
彼らはまっすぐな道を捨てて迷い、罪の報いを愛したボゾルのバラムの道をたどりました。

forsaking the right way, they went astray, having followed the way of Balaam the [son] of Beor, who loved the hire of wrong-doing;
正しい道を捨てる。彼らは迷いました。ベオルの[息子]バラムの道を歩んだ。不正行為の雇用を愛した人。

かれらはただしいみちからはずれてまよいにおちいり、ベオルのバラムのみちしたがった。バラムはあいし、
1 2 Peter ペテロの第二の手紙 2 16 ελεγξιν δε εσχεν ιδιας παρανομιας υποζυγιον αφωνον εν ανθρωπου φωνη φθεγξαμενον εκωλυσεν την του προφητου παραφρονιαν
そして、男の声で発する同じ非嫡出の側室を制御し、預言者の狂気を非難します

but he was rebuked for his own transgression: a dumb ass spake with man's voice and stayed the madness of the prophet.
しかし、彼は自分自身の違反のために叱責されました. 愚かなロバは人間の声で話し、預言者の狂気をとどめました.

そのために、自分じぶんのあやまちにたいするとがめをけた。ものをわないろばが、人間にんげんこえでものをい、この預言者よげんしゃ狂気きょうきじみたふるまいをはばんだのである。
1 2 Peter ペテロの第二の手紙 2 17 ουτοι εισιν πηγαι ανυδροι νεφελαι υπο λαιλαπος ελαυνομεναι οις ο ζοφος του σκοτους εις αιωνα τετηρηται
so you go ライラプスの下の水のない雲 暗闇の闇は永遠に固定されています

These are springs without water, and mists driven by a storm; for whom the blackness of darkness hath been reserved.
これらは水のない泉です。嵐によって運ばれた霧。暗闇の闇が予約されている人。

この人々ひとびとは、いわば、みずのない井戸いど突風とっぷうきはらわれるきりであって、かれらにはくらやみが用意よういされている。