# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | 2 Peter | ペテロの第二の手紙 | 3 | 1 | ταυτην ηδη αγαπητοι δευτεραν υμιν γραφω επιστολην εν αις διεγειρω υμων εν υπομνησει την ειλικρινη διανοιαν 親愛なる皆さん、これはもう2回目ですが、あなたを刺激し、正直な知性を思い出させるために手紙を書いています This is now, beloved, the second epistle that I write unto you; and in both of them I stir up your sincere mind by putting you in remembrance; これが今です。愛されし者。私があなたに書く第二の手紙。そしてその両方で、私はあなたを偲んであなたの誠実な心をかき立てます。 愛する者たちよ。わたしは今この第二の手紙をあなたがたに書きおくり、これらの手紙によって記憶を呼び起し、あなたがたの純真な心を奮い立たせようとした。 |
1 | 2 Peter | ペテロの第二の手紙 | 3 | 2 | μνησθηναι των προειρημενων ρηματων υπο των αγιων προφητων και της των αποστολων ημων εντολης του κυριου και σωτηρος 彼は、主と救世主の命令の聖なる預言者と使徒の下で予定された動詞に専念しています that ye should remember the words which were spoken before by the holy prophets, and the commandments of the Lord and Saviour through your apostles: 聖なる預言者たちによって以前に語られた言葉を覚えておくべきです。そしてあなたの使徒を通して主と救い主の戒め: それは、聖なる預言者たちがあらかじめ語った言葉と、あなたがたの使徒たちが伝えた主なる救主の戒めとを、思い出させるためである。 |
1 | 2 Peter | ペテロの第二の手紙 | 3 | 3 | τουτο πρωτον γινωσκοντες οτι ελευσονται επ εσχατου των ημερων εμπαικται κατα τας ιδιας αυτων επιθυμιας πορευομενοι 終わりに来ることを初めて知り、自分の欲望に反して入っていく knowing this first, that in the last days mockers shall come with mockery, walking after their own lusts, これをまず知る。終わりの日にあざける者たちがあざけりをもってやってくるということです。自らの欲望を追い求め、 まず次のことを知るべきである。終りの時にあざける者たちが、あざけりながら出てきて、自分の欲情のままに生活し、 |
1 | 2 Peter | ペテロの第二の手紙 | 3 | 4 | και λεγοντες που εστιν η επαγγελια της παρουσιας αυτου αφ ης γαρ οι πατερες εκοιμηθησαν παντα ουτως διαμενει απ αρχης κτισεως そして、彼の存在の約束は何ですか、父親はいつも寝ていたので、最初から寝ていました。 and saying, Where is the promise of his coming? for, from the day that the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation. と言っています。彼が来るという約束はどこにありますか?にとって。父たちが眠りについた日から。すべてのものは創造の初めからそのまま続いています。 「主の来臨の約束はどうなったのか。先祖たちが眠りについてから、すべてのものは天地創造の初めからそのままであって、変ってはいない」と言うであろう。 |
1 | 2 Peter | ペテロの第二の手紙 | 3 | 5 | λανθανει γαρ αυτους τουτο θελοντας οτι ουρανοι ησαν εκπαλαι και γη εξ υδατος και δι υδατος συνεστωσα τω του θεου λογω 天が水から作られ、地が水から作られ、私が神の言葉に従ってそれらを水から創造したことを望んでいるからです。 For this they willfully forget, that there were heavens from of old, and an earth compacted out of water and amidst water, by the word of God; このため、彼らは故意に忘れます。昔から天国があったこと。そして、水の外と水の中で圧縮された地球。神の言葉によって; すなわち、彼らはこのことを認めようとはしない。古い昔に天が存在し、地は神の言によって、水がもとになり、また、水によって成ったのであるが、 |