# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1 John | ヨハネの第一の手紙 | 1 | 3 | ο εωρακαμεν και ακηκοαμεν απαγγελλομεν υμιν ινα και υμεις κοινωνιαν εχητε μεθ ημων και η κοινωνια δε η ημετερα μετα του πατρος και μετα του υιου αυτου ιησου χριστου あなたも私たちとの交わりを持っていること、そして交わりはこのイエス・キリストの父と息子の後にあるだけではありません。 that which we have seen and heard declare we unto you also, that ye also may have fellowship with us: yea, and our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ: 私たちが見たり聞いたりしたことは、あなたにも宣言します。あなたがたも私たちとの交わりを持つことができますように。そして私たちの交わりは父とのものです。そして彼の息子イエス・キリストと共に: すなわち、わたしたちが見たもの、聞いたものを、あなたがたにも告げ知らせる。それは、あなたがたも、わたしたちの交わりにあずかるようになるためである。わたしたちの交わりとは、父ならびに御子イエス・キリストとの交わりのことである。 |
1 | 1 John | ヨハネの第一の手紙 | 1 | 4 | και ταυτα γραφομεν υμιν ινα η χαρα {VAR1: ημων } {VAR2: υμων } η πεπληρωμενη そして、これらは喜びとしてヒミンと書かれています {VAR1: hymon } {VAR2: hymon } 満たされた and these things we write, that our joy may be made full. そして、私たちが書くこれらのもの。私たちの喜びが満たされますように。 これを書きおくるのは、わたしたちの喜びが満ちあふれるためである。 |
1 | 1 John | ヨハネの第一の手紙 | 1 | 5 | και αυτη εστιν η {VAR1: επαγγελια } {VAR2: αγγελια } ην ακηκοαμεν απ αυτου και αναγγελλομεν υμιν οτι ο θεος φως εστιν και σκοτια εν αυτω ουκ εστιν ουδεμια そして、これは私たちが彼から聞いた {VAR1: 約束} {VAR2: メッセージ} であり、神は光であり、彼の闇は何もないと宣言します And this is the message which we have heard from him and announce unto you, that God is light, and in him is no darkness at all. そして、これは私たちが彼から聞いたメッセージであり、あなたに発表します.その神は光です。そして彼には暗闇がまったくありません。 わたしたちがイエスから聞いて、あなたがたに伝えるおとずれは、こうである。神は光であって、神には少しの暗いところもない。 |
1 | 1 John | ヨハネの第一の手紙 | 1 | 6 | εαν ειπωμεν οτι κοινωνιαν εχομεν μετ αυτου και εν τω σκοτει περιπατωμεν ψευδομεθα και ου ποιουμεν την αληθειαν 私たちが彼と交わりを持っていると言って暗闇の中を歩くなら、私たちは嘘つきであり、真実を実践していません If we say that we have fellowship with him and walk in the darkness, we lie, and do not the truth: 私たちが彼と交わりを持っていると言うなら、暗闇の中を歩きます。私たちは嘘をつきます。そして真実をしないでください: 神と交わりをしていると言いながら、もし、やみの中を歩いているなら、わたしたちは偽っているのであって、真理を行っているのではない。 |
1 | 1 John | ヨハネの第一の手紙 | 1 | 7 | εαν δε εν τω φωτι περιπατωμεν ως αυτος εστιν εν τω φωτι κοινωνιαν εχομεν μετ αλληλων και το αιμα ιησου χριστου του υιου αυτου καθαριζει ημας απο πασης αμαρτιας 私たちが火の中を歩むなら、私たちは互いに交わりを持ち、イエス・キリストの御子の血が私たちをすべての罪から清めます but if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus his Son cleanseth us from all sin. しかし、光の中を歩けば。彼が光の中にいるように。私たちは互いに交わりを持っています。そして、御子イエスの血は、すべての罪から私たちを清めます。 しかし、神が光の中にいますように、わたしたちも光の中を歩くならば、わたしたちは互に交わりをもち、そして、御子イエスの血が、すべての罪からわたしたちをきよめるのである。 |