# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1 John | ヨハネの第一の手紙 | 2 | 8 | παλιν εντολην καινην γραφω υμιν ο εστιν αληθες εν αυτω και εν υμιν οτι η σκοτια παραγεται και το φως το αληθινον ηδη φαινει 古い掟 新しい 私は今、これと私たちの中で真実であることを書きます 闇が作られ、真の光がすでに現れている Again, a new commandment write I unto you, which thing is true in him and in you; because the darkness is passing away, and the true light already shineth. また。新しい掟を書きます。彼とあなたのどちらが正しいか。闇が過ぎ去っていくからです。そして真の光はすでに輝いています。 しかも、新しい戒めを、あなたがたに書きおくるのである。そして、それは、彼にとってもあなたがたにとっても、真理なのである。なぜなら、やみは過ぎ去り、まことの光がすでに輝いているからである。 |
1 | 1 John | ヨハネの第一の手紙 | 2 | 9 | ο λεγων εν τω φωτι ειναι και τον αδελφον αυτου μισων εν τη σκοτια εστιν εως αρτι 光の中で言う者は兄弟であり、闇の中で彼を憎む者は兄弟である He that saith he is in the light and hateth his brother, is in the darkness even until now. 自分は光の中にいると言い、兄弟を憎む者。今も闇の中にいる。 「光の中にいる」と言いながら、その兄弟を憎む者は、今なお、やみの中にいるのである。 |
1 | 1 John | ヨハネの第一の手紙 | 2 | 10 | ο αγαπων τον αδελφον αυτου εν τω φωτι μενει και σκανδαλον εν αυτω ουκ εστιν 兄弟を愛する者は光の中にとどまり、彼にはスキャンダルがない He that loveth his brother abideth in the light, and there is no occasion of stumbling in him. 兄弟を愛する者は光の中にとどまる。そして彼につまずく機会はありません。 兄弟を愛する者は、光におるのであって、つまずくことはない。 |
1 | 1 John | ヨハネの第一の手紙 | 2 | 11 | ο δε μισων τον αδελφον αυτου εν τη σκοτια εστιν και εν τη σκοτια περιπατει και ουκ οιδεν που υπαγει οτι η σκοτια ετυφλωσεν τους οφθαλμους αυτου 兄弟を憎む者は闇の中にあり、闇の中を歩き、闇が彼の目をくらませたことを聞いたことがない。 But he that hateth his brother is in the darkness, and walketh in the darkness, and knoweth not whither he goeth, because the darkness hath blinded his eyes. しかし、兄弟を憎む者は暗闇の中にいます。そして闇の中を歩く。どこへ行くのかわからない。暗闇が彼の目をくらませたからです。 兄弟を憎む者は、やみの中におり、やみの中を歩くのであって、自分ではどこへ行くのかわからない。やみが彼の目を見えなくしたからである。 |
1 | 1 John | ヨハネの第一の手紙 | 2 | 12 | γραφω υμιν τεκνια οτι αφεωνται υμιν αι αμαρτιαι δια το ονομα αυτου 私は子供たちに、彼の名のために罪が赦されることを書きます I write unto you, [my] little children, because your sins are forgiven you for his name's sake. 私はあなたに手紙を書きます。 [私の]小さな子供たち。あなたの罪は彼の名のために許されるからです。 子たちよ。あなたがたにこれを書きおくるのは、御名のゆえに、あなたがたの多くの罪がゆるされたからである。 |