# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1 John | ヨハネの第一の手紙 | 2 | 23 | πας ο αρνουμενος τον υιον ουδε τον πατερα εχει {VAR2: ο ομολογων τον υιον και τον πατερα εχει } 息子を否定する人は誰でも父親のどちらも持っていない {VAR2: 彼は息子と父親を自白している Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: he that confesseth the Son hath the Father also. 御子を否定する者はだれでも。御子を告白する者は御父も持っています。 御子を否定する者は父を持たず、御子を告白する者は、また父をも持つのである。 |
1 | 1 John | ヨハネの第一の手紙 | 2 | 24 | υμεις ουν ο ηκουσατε απ αρχης εν υμιν μενετω εαν εν υμιν μεινη ο απ αρχης ηκουσατε και υμεις εν τω υιω και εν τω πατρι μενειτε あなたは私の中で最初から聞いていて、あなたが私の中で最初から聞いていて、あなたが息子と父親の中にとどまっているなら、私は残っています As for you, let that abide in you which ye heard from the beginning. If that which ye heard from the beginning abide in you, ye also shall abide in the Son, and in the Father. あなたは。あなたが最初から聞いていたものをあなたの中にとどまらせてください。あなたが最初から聞いたことがあなたの中にとどまるなら。あなたがたも御子にとどまらなければなりません。そして父の中で。 初めから聞いたことが、あなたがたのうちに、とどまるようにしなさい。初めから聞いたことが、あなたがたのうちにとどまっておれば、あなたがたも御子と父とのうちに、とどまることになる。 |
1 | 1 John | ヨハネの第一の手紙 | 2 | 25 | και αυτη εστιν η επαγγελια ην αυτος επηγγειλατο ημιν την ζωην την αιωνιον そしてこれが彼が私たちに約束した永遠の命の約束です And this is the promise which he promised us, [even] the life eternal. そして、これが彼が私たちに約束した約束です。 [さえ]永遠の命。 これが、彼自らわたしたちに約束された約束であって、すなわち、永遠のいのちである。 |
1 | 1 John | ヨハネの第一の手紙 | 2 | 26 | ταυτα εγραψα υμιν περι των πλανωντων υμας これらは私がさまよっているあなたについて書いたものです These things have I written unto you concerning them that would lead you astray. これらのことは、あなたを迷わせるであろうことについて、あなたに書き送った。 わたしは、あなたがたを惑わす者たちについて、これらのことを書きおくった。 |
1 | 1 John | ヨハネの第一の手紙 | 2 | 27 | και υμεις το χρισμα ο ελαβετε απ αυτου εν υμιν μενει και ου χρειαν εχετε ινα τις διδασκη υμας αλλ ως το αυτο χρισμα διδασκει υμας περι παντων και αληθες εστιν και ουκ εστιν ψευδος και καθως εδιδαξεν υμας μενειτε εν αυτω そして、あなたが彼から受けた油注ぎは私の中にとどまり、あなたは彼の教えを必要としませんが、この油注ぎはすべてについてあなたに教え、真実であり、偽りではなく、彼が教えたように彼にとどまります And as for you, the anointing which ye received of him abideth in you, and ye need not that any one teach you; but as his anointing teacheth you; concerning all things, and is true, and is no lie, and even as it taught you, ye abide in him. そしてあなたは。あなたが彼から受けた油注ぎはあなたの中にとどまっています。誰からも教えられる必要はありません。しかし、彼の油注ぎがあなたに教えているように。すべてのことについて。そして本当です。嘘ではありません。そしてそれがあなたに教えたように。彼にとどまりなさい。 あなたがたのうちには、キリストからいただいた油がとどまっているので、だれにも教えてもらう必要はない。この油が、すべてのことをあなたがたに教える。それはまことであって、偽りではないから、その油が教えたように、あなたがたは彼のうちにとどまっていなさい。 |