# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1 John | ヨハネの第一の手紙 | 3 | 4 | πας ο ποιων την αμαρτιαν και την ανομιαν ποιει και η αμαρτια εστιν η ανομια 罪を犯し不法を犯す者は皆、罪を犯し、罪は不法である Every one that doeth sin doeth also lawlessness; and sin is lawlessness. 罪を犯す者は皆、不法も犯します。そして罪は不法です。 すべて罪を犯す者は、不法を行う者である。罪は不法である。 |
1 | 1 John | ヨハネの第一の手紙 | 3 | 5 | και οιδατε οτι εκεινος εφανερωθη ινα τας αμαρτιας ημων αρη και αμαρτια εν αυτω ουκ εστιν そしてあなたは、彼が私たちの罪が赦され、彼には罪がないことを明らかにしたのを見ました And ye know that he was manifested to take away sins; and in him is no sin. そして、あなたがたは、彼が罪を取り除くために現れたことを知っています。彼には罪がない。 あなたがたが知っているとおり、彼は罪をとり除くために現れたのであって、彼にはなんらの罪がない。 |
1 | 1 John | ヨハネの第一の手紙 | 3 | 6 | πας ο εν αυτω μενων ουχ αμαρτανει πας ο αμαρτανων ουχ εωρακεν αυτον ουδε εγνωκεν αυτον 彼の内に住む者は皆罪を犯さず、罪を犯す者は皆彼を見ず、彼を知らない Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither knoweth him. 彼にとどまっている者は罪を犯していない。罪を犯した者は彼を見たことがない。どちらも彼を知りません。 すべて彼におる者は、罪を犯さない。すべて罪を犯す者は彼を見たこともなく、知ったこともない者である。 |
1 | 1 John | ヨハネの第一の手紙 | 3 | 7 | τεκνια μηδεις πλανατω υμας ο ποιων την δικαιοσυνην δικαιος εστιν καθως εκεινος δικαιος εστιν 地球の子供たちよ、彼が義であるように、義が義である彼を見てみましょう [ My] little children, let no man lead you astray: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous: [私の]小さな子供たち。だれもあなたを惑わしてはならない。義を行う者は義人である。彼は義にかなっていますが、 子たちよ。だれにも惑わされてはならない。彼が義人であると同様に、義を行う者は義人である。 |
1 | 1 John | ヨハネの第一の手紙 | 3 | 8 | ο ποιων την αμαρτιαν εκ του διαβολου εστιν οτι απ αρχης ο διαβολος αμαρτανει εις τουτο εφανερωθη ο υιος του θεου ινα λυση τα εργα του διαβολου 誰の罪が悪魔であるかということは、最初から悪魔が罪を犯し、神の子が悪魔の働きを元に戻すために明らかにされたことです。 he that doeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. To this end was the Son of God manifested, that he might destroy the works of the devil. 罪を犯す者は悪魔です。悪魔は最初から罪を犯しているからです。この目的のために、神の御子が現れました。悪魔の働きを滅ぼすためです。 罪を犯す者は、悪魔から出た者である。悪魔は初めから罪を犯しているからである。神の子が現れたのは、悪魔のわざを滅ぼしてしまうためである。 |