# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1 John | ヨハネの第一の手紙 | 3 | 9 | πας ο γεγεννημενος εκ του θεου αμαρτιαν ου ποιει οτι σπερμα αυτου εν αυτω μενει και ου δυναται αμαρτανειν οτι εκ του θεου γεγεννηται 神から生まれた者は罪を犯しません。なぜなら、彼の種が彼の中に残っているからです。神から生まれた者は罪を犯すことができません。 Whosoever is begotten of God doeth no sin, because his seed abideth in him: and he cannot sin, because he is begotten of God. 神から生まれた者は誰でも罪を犯しません。彼の種は彼の中にとどまっているからです。彼は罪を犯すことができません。彼は神から生まれたからです。 すべて神から生れた者は、罪を犯さない。神の種が、その人のうちにとどまっているからである。また、その人は、神から生れた者であるから、罪を犯すことができない。 |
1 | 1 John | ヨハネの第一の手紙 | 3 | 10 | εν τουτω φανερα εστιν τα τεκνα του θεου και τα τεκνα του διαβολου πας ο μη ποιων δικαιοσυνην ουκ εστιν εκ του θεου και ο μη αγαπων τον αδελφον αυτου この人の中には、神の子と悪魔の子がいます。すべて義に属さない者は神の子ではありません。兄弟を愛さない者は、神の子ではありません。 In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother. この中に神の子供たちが現れます。義を行わない者は、神から出た者ではありません。兄弟を愛さない者でもありません。 神の子と悪魔の子との区別は、これによって明らかである。すなわち、すべて義を行わない者は、神から出た者ではない。兄弟を愛さない者も、同様である。 |
1 | 1 John | ヨハネの第一の手紙 | 3 | 11 | οτι αυτη εστιν η αγγελια ην ηκουσατε απ αρχης ινα αγαπωμεν αλληλους これがあなたが最初から聞いた福音であり、私たちは互いに愛し合うべきだと For this is the message which ye heard from the beginning, that we should love one another: これが、あなたが最初から聞いていたメッセージだからです。私たちは互いに愛し合うべきです: わたしたちは互に愛し合うべきである。これが、あなたがたの初めから聞いていたおとずれである。 |
1 | 1 John | ヨハネの第一の手紙 | 3 | 12 | ου καθως καιν εκ του πονηρου ην και εσφαξεν τον αδελφον αυτου και χαριν τινος εσφαξεν αυτον οτι τα εργα αυτου πονηρα ην τα δε του αδελφου αυτου δικαια 彼が兄弟を殺したのは悪人からのものであったのと同じように、彼は彼の恵みのために彼を殺した. not as Cain was of the evil one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his works were evil, and his brother's righteous. カインが悪者のようではありませんでした。そして弟を殺した。そして、なぜ彼を殺したのですか?彼の作品は悪だったからです。そして彼の兄弟は義人です。 カインのようになってはいけない。彼は悪しき者から出て、その兄弟を殺したのである。なぜ兄弟を殺したのか。彼のわざが悪く、その兄弟のわざは正しかったからである。 |
1 | 1 John | ヨハネの第一の手紙 | 3 | 13 | μη θαυμαζετε αδελφοι μου ει μισει υμας ο κοσμος 驚かないでください、私の兄弟たち、世界はあなたを嫌っています Marvel not, brethren, if the world hateth you. 驚かないでください。兄弟。世界があなたを憎むなら。 兄弟たちよ。世があなたがたを憎んでも、驚くには及ばない。 |