へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 1 John ヨハネの第一の手紙 3 19 και εν τουτω γινωσκομεν οτι εκ της αληθειας εσμεν και εμπροσθεν αυτου πεισομεν τας καρδιας ημων
このようにして、私たちは自分が真実であることを知り、その前に自分の心を納得させます

Hereby shall we know that we are of the truth, and shall assure our heart before him:
これにより、私たちが真実であることを知ることができます。そして彼の前で私たちの心を保証します:

それによって、わたしたちが真理しんりからたものであることがわかる。そして、かみのみまえにこころやすんじていよう。
1 1 John ヨハネの第一の手紙 3 20 οτι εαν καταγινωσκη ημων η καρδια οτι μειζων εστιν ο θεος της καρδιας ημων και γινωσκει παντα
私たちの心が動揺している場合、私たちの心の主は私たちの心の神であり、すべてを知っています.

because if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.
私たちの心が私たちを非難するなら。神は私たちの心よりも偉大です。そしてすべてを知っています。

なぜなら、たといわたしたちのこころめられるようなことがあっても、かみはわたしたちのこころよりもおおいなるかたであって、すべてをごぞんじだからである。
1 1 John ヨハネの第一の手紙 3 21 αγαπητοι εαν η καρδια ημων μη καταγινωσκη ημων παρρησιαν εχομεν προς τον θεον
愛する人よ、私たちの心に問題がなければ、神への祈りがあります。

Beloved, if our heart condemn us not, we have boldness toward God;
愛されし者。私たちの心が私たちを非難しないなら。私たちは神に対して大胆です。

あいするものたちよ。もしこころめられるようなことがなければ、わたしたちはかみたいして確信かくしんつことができる。
1 1 John ヨハネの第一の手紙 3 22 και ο εαν αιτωμεν λαμβανομεν παρ αυτου οτι τας εντολας αυτου τηρουμεν και τα αρεστα ενωπιον αυτου ποιουμεν
そして,神の戒めを守り,神に喜ばれることを行う限り,求めるなら与えられます

and whatsoever we ask we receive of him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing in his sight.
そして、私たちが求めるものは何でも彼から受け取ります。神の戒めを守り,神の目に喜ばれることを行うからです。

そして、ねがもとめるものは、なんでもいただけるのである。それは、わたしたちがかみいましめをまもり、みこころにかなうことを、おこなっているからである。
1 1 John ヨハネの第一の手紙 3 23 και αυτη εστιν η εντολη αυτου ινα πιστευσωμεν τω ονοματι του υιου αυτου ιησου χριστου και αγαπωμεν αλληλους καθως εδωκεν εντολην ημιν
そして、これは彼の息子イエス・キリストの名を信じ、彼が私たちに命じたように互いに愛し合うという彼の命令です.

And this is his commandment, that we should believe in the name of his Son Jesus Christ, and love one another, even as he gave us commandment.
そしてこれが彼の戒めです。御子イエス・キリストの御名を信じることです。そして互いに愛し合いなさい。彼が私たちに戒めを与えたとしても。

そのいましめというのは、かみイエス・キリストの御名みなしんじ、わたしたちにめいじられたように、たがいあいうべきことである。