# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1 John | ヨハネの第一の手紙 | 2 | 13 | γραφω υμιν πατερες οτι εγνωκατε τον απ αρχης γραφω υμιν νεανισκοι οτι νενικηκατε τον πονηρον γραφω υμιν παιδια οτι εγνωκατε τον πατερα 私は書きます、あなたが父親を最初から知っていたことを書きます、あなたが若い人たち、あなたが邪悪な者を打ち負かしたことを書きます、私が書きます、あなたが父親を知っていたことを書きます、あなたの子供たち I write unto you, fathers, because ye know him who is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the evil one. I have written unto you, little children, because ye know the Father. 私はあなたに手紙を書きます。父親。あなたがたは、初めからその方を知っているからです。私はあなたに手紙を書きます。若者。あなたがたは悪に打ち勝ったからです。私はあなたに手紙を書きました。小さな子供たち。あなたがたは父を知っているからです。 父たちよ。あなたがたに書きおくるのは、あなたがたが、初めからいますかたを知ったからである。若者たちよ。あなたがたに書きおくるのは、あなたがたが、悪しき者にうち勝ったからである。 |
1 | 1 John | ヨハネの第一の手紙 | 2 | 14 | εγραψα υμιν πατερες οτι εγνωκατε τον απ αρχης εγραψα υμιν νεανισκοι οτι ισχυροι εστε και ο λογος του θεου εν υμιν μενει και νενικηκατε τον πονηρον 私はあなたが父親を最初から知っていたことをあなたに書きました私はあなたが強く、神の言葉があなたにとどまり、あなたが邪悪な者を打ち負かしたことを若い男性に書きました I have written unto you, fathers, because ye know him who is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the evil one. 私はあなたに手紙を書きました。父親。あなたがたは、初めからその方を知っているからです。私はあなたに手紙を書きました。若者。あなたがたは強いからです。そして神の言葉はあなたのうちにとどまっています。あなたがたは悪に打ち勝った。 子供たちよ。あなたがたに書きおくったのは、あなたがたが父を知ったからである。父たちよ。あなたがたに書きおくったのは、あなたがたが、初めからいますかたを知ったからである。若者たちよ。あなたがたに書きおくったのは、あなたがたが強い者であり、神の言があなたがたに宿り、そして、あなたがたが悪しき者にうち勝ったからである。 |
1 | 1 John | ヨハネの第一の手紙 | 2 | 15 | μη αγαπατε τον κοσμον μηδε τα εν τω κοσμω εαν τις αγαπα τον κοσμον ουκ εστιν η αγαπη του πατρος εν αυτω 世も世のものも愛してはならない、もし私が世を愛しているなら、父の愛は父の中にはない Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him. 世界を愛してはいけない。世界にあるものでもありません。世界を愛する男がいるなら。父の愛は彼の中にありません。 世と世にあるものとを、愛してはいけない。もし、世を愛する者があれば、父の愛は彼のうちにない。 |
1 | 1 John | ヨハネの第一の手紙 | 2 | 16 | οτι παν το εν τω κοσμω η επιθυμια της σαρκος και η επιθυμια των οφθαλμων και η αλαζονεια του βιου ουκ εστιν εκ του πατρος αλλ εκ του κοσμου εστιν この世のすべて、肉の欲望、目の欲望、人生の傲慢さは、父のものではなく、世のものであることを For all that is in the world, the lust of the flesh and the lust of the eyes and the vain glory of life, is not of the Father, but is of the world. 世界にあるすべてのために。肉の欲望、目の欲望、そして人生のむなしい栄光。父のものではありません。しかし、世界のものです。 すべて世にあるもの、すなわち、肉の欲、目の欲、持ち物の誇は、父から出たものではなく、世から出たものである。 |
1 | 1 John | ヨハネの第一の手紙 | 2 | 17 | και ο κοσμος παραγεται και η επιθυμια αυτου ο δε ποιων το θελημα του θεου μενει εις τον αιωνα そして世界と彼の欲望が生み出され、神の意志は永遠にとどまります And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever. そして世界は過ぎ去ります。しかし、神の意志を行う者は永遠にとどまります。 世と世の欲とは過ぎ去る。しかし、神の御旨を行う者は、永遠にながらえる。 |