# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1 John | ヨハネの第一の手紙 | 1 | 8 | εαν ειπωμεν οτι αμαρτιαν ουκ εχομεν εαυτους πλανωμεν και η αληθεια ουκ εστιν εν ημιν 自分には罪がないと言うなら、自分自身を欺いており、真実は自分の中にありません If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us. 私たちに罪はないと言えば。私たちは自分自身を欺きます。そして真実は私たちの中にありません。 もし、罪がないと言うなら、それは自分を欺くことであって、真理はわたしたちのうちにない。 |
1 | 1 John | ヨハネの第一の手紙 | 1 | 9 | εαν ομολογωμεν τας αμαρτιας ημων πιστος εστιν και δικαιος ινα αφη ημιν τας αμαρτιας και καθαριση ημας απο πασης αδικιας 私たちが自分の罪を告白するなら、彼は忠実で正しい方であり、私たちの罪を許し、すべての不義から私たちをきよめてくださいます If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness. 私たちが自分の罪を告白するなら。彼は私たちの罪を赦してくださる忠実で義にかなった方です。すべての不義からわたしたちをきよめてくださいます。 もし、わたしたちが自分の罪を告白するならば、神は真実で正しいかたであるから、その罪をゆるし、すべての不義からわたしたちをきよめて下さる。 |
1 | 1 John | ヨハネの第一の手紙 | 1 | 10 | εαν ειπωμεν οτι ουχ ημαρτηκαμεν ψευστην ποιουμεν αυτον και ο λογος αυτου ουκ εστιν εν ημιν 私たちが罪を犯していないと言うなら、私たちは誰に嘘をついており、その理由は私たちの中にありません If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us. 私たちが罪を犯していないと言うなら。私たちは彼を嘘つきにします。彼の言葉は私たちの中にありません。 もし、罪を犯したことがないと言うなら、それは神を偽り者とするのであって、神の言はわたしたちのうちにない。 |
1 | 1 John | ヨハネの第一の手紙 | 2 | 1 | τεκνια μου ταυτα γραφω υμιν ινα μη αμαρτητε και εαν τις αμαρτη παρακλητον εχομεν προς τον πατερα ιησουν χριστον δικαιον 私の子供たち、私はあなたが罪を犯さないようにこれらのことを書いています. もしあなたが罪を犯したとしても、私たちは父に、キリストが義人であるようにしなければなりません. My little children, these things write I unto you that ye may not sin. And if any man sin, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous: 私の小さな子供たち。これらのことをあなたがたに書き送るのは、あなたがたが罪を犯さないようにするためです。そして、誰かが罪を犯した場合。私たちには父の擁護者がいます。義なるイエス・キリスト: わたしの子たちよ。これらのことを書きおくるのは、あなたがたが罪を犯さないようになるためである。もし、罪を犯す者があれば、父のみもとには、わたしたちのために助け主、すなわち、義なるイエス・キリストがおられる。 |
1 | 1 John | ヨハネの第一の手紙 | 2 | 2 | και αυτος ιλασμος εστιν περι των αμαρτιων ημων ου περι των ημετερων δε μονον αλλα και περι ολου του κοσμου そして、この罪悪感は私たち罪人だけでなく、全世界についてのものです and he is the propitiation for our sins; and not for ours only, but also for the whole world. そして彼は私たちの罪のなだめです。私たちだけのものではありません。だけでなく、全世界のために。 彼は、わたしたちの罪のための、あがないの供え物である。ただ、わたしたちの罪のためばかりではなく、全世界の罪のためである。 |