へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 1 John ヨハネの第一の手紙 5 9 ει την μαρτυριαν των ανθρωπων λαμβανομεν η μαρτυρια του θεου μειζων εστιν οτι αυτη εστιν η μαρτυρια του θεου ην μεμαρτυρηκεν περι του υιου αυτου
人間の証言の中で、私たちは神の証言を受け取ります。最大のものは、これが神の証言であり、彼が息子について証言したことです。

If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for the witness of God is this, that he hath borne witness concerning his Son.
人の証しを受けるなら。神のあかしはもっと偉大です。神のあかしはこれです。彼は御子について証言した。

わたしたちは人間にんげんのあかしをけいれるが、しかし、かみのあかしはさらにまさっている。かみのあかしというのは、すなわち、御子みこについててられたあかしである。
1 1 John ヨハネの第一の手紙 5 10 ο πιστευων εις τον υιον του θεου εχει την μαρτυριαν εν εαυτω ο μη πιστευων τω θεω ψευστην πεποιηκεν αυτον οτι ου πεπιστευκεν εις την μαρτυριαν ην μεμαρτυρηκεν ο θεος περι του υιου αυτου
神の子を信じる者は、自分自身の中に証しを持っている 神を信じない者は、嘘つきは、神が自分の息子について証言した証しを信じていないことを彼に納得させた

He that believeth on the Son of God hath the witness in him: he that believeth not God hath made him a liar; because he hath not believed in the witness that God hath borne concerning his Son.
神の御子を信じる者は、その証しを持っています。神を信じない者は、彼を偽り者にしています。神が御子についてなさった証しを信じなかったからです。

かみしんじるものは、自分じぶんのうちにこのあかしをっている。かみしんじないものは、かみいつわものとする。かみ御子みこについてあかしせられたそのあかしを、しんじていないからである。
1 1 John ヨハネの第一の手紙 5 11 και αυτη εστιν η μαρτυρια οτι ζωην αιωνιον εδωκεν ημιν ο θεος και αυτη η ζωη εν τω υιω αυτου εστιν
そしてこれは、神が私たちに永遠の命を与えてくださったこと、そしてこの命が神の御子の中にあることの証しです

And the witness is this, that God gave unto us eternal life, and this life is in his Son.
そして証人はこれ。神が私たちに永遠の命を与えてくださったこと。そしてこの命は御子にあります。

そのあかしとは、かみ永遠えいえんのいのちをわたしたちにたまわり、かつ、そのいのちが御子みこのうちにあるということである。
1 1 John ヨハネの第一の手紙 5 12 ο εχων τον υιον εχει την ζωην ο μη εχων τον υιον του θεου την ζωην ουκ εχει
息子を持つ者はいのちを持ち、神の子を持たない者はいのちを持たない

He that hath the Son hath the life; he that hath not the Son of God hath not the life.
御子を持つ者は命を持っています。神の御子を持たない者は、いのちを持っていません。

御子みこものはいのちをち、かみ御子みこたないものはいのちをっていない。
1 1 John ヨハネの第一の手紙 5 13 ταυτα εγραψα υμιν τοις πιστευουσιν εις το ονομα του υιου του θεου ινα ειδητε οτι ζωην εχετε αιωνιον και ινα πιστευητε εις το ονομα του υιου του θεου
神の子の名を信じるあなたがたにこれらのことを書き送ったのは、あなたが永遠の命を持っていることを知り、神の子の名を信じることができるようにするためです。

These things have I written unto you, that ye may know that ye have eternal life, [even] unto you that believe on the name of the Son of God.
これらのことを私はあなたに書いた。永遠の命があることを知るためです。神の御子の御名を信じるあなたがたに。

これらのことをあなたがたにきおくったのは、かみ御名みなしんじるあなたがたに、永遠えいえんのいのちをっていることを、さとらせるためである。