へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 2 John ヨハネの第二の手紙 1 3 εσται μεθ {VAR1: ημων } {VAR2: υμων } χαρις ελεος ειρηνη παρα θεου πατρος και παρα κυριου ιησου χριστου του υιου του πατρος εν αληθεια και αγαπη
ともにいてください

Grace, mercy, peace shall be with us, from God the Father, and from Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
グレース。慈悲。平和が私たちと共にありますように。父なる神から。そしてイエス・キリストから。父の息子。真実と愛で。

ちちなるかみおよびちち御子みこイエス・キリストから、めぐみとあわれみと平安へいあんとが、真理しんりあいのうちにあって、わたしたちとともにあるように。
1 2 John ヨハネの第二の手紙 1 4 εχαρην λιαν οτι ευρηκα εκ των τεκνων σου περιπατουντας εν αληθεια καθως εντολην ελαβομεν παρα του πατρος
私たちが父から受けたように、あなたの子供の一人が真実に歩んでいるのを見つけて、とてもうれしく思います

I rejoice greatly that I have found [certain] of thy children walking in truth, even as we received commandment from the Father.
私は、あなたの子供たちが真実に歩んでいることを知り、大いに喜んでいます.御父から戒めを受けたときでさえ。

あなたの子供こどもたちのうちで、わたしたちがちちからけたいましめどおりに、真理しんりのうちをあるいているものがあるのをて、わたしは非常ひじょうよろこんでいる。
1 2 John ヨハネの第二の手紙 1 5 και νυν ερωτω σε κυρια ουχ ως εντολην {VAR1: γραφω } {VAR2: γραφων } σοι καινην αλλα ην ειχομεν απ αρχης ινα αγαπωμεν αλληλους
そして今、主よ、{VAR1: 書き込み} {VAR2: 書き込み} という命令としてもう一度お願いしますが、最初からお互いに愛し合うべきです

And now I beseech thee, lady, not as though I wrote to thee a new commandment, but that which we had from the beginning, that we love one another.
そして今、私はあなたに懇願します。レディ。私があなたに新しい戒めを書いたかのようではありません。しかし、私たちが最初から持っていたもの。私たちが愛し合っていること。

婦人ふじんよ。ここにおねがいしたいことがある。それは、あたらしいいましめをくわけではなく、はじめからっていたいましめなのであるが、わたしたちは、みんなたがいあいし合おうではないか。
1 2 John ヨハネの第二の手紙 1 6 και αυτη εστιν η αγαπη ινα περιπατωμεν κατα τας εντολας αυτου αυτη εστιν η εντολη καθως ηκουσατε απ αρχης ινα εν αυτη περιπατητε
そして、これは私たちが彼の戒めに従って歩む愛です これはあなたが最初から聞いた戒めです

And this is love, that we should walk after his commandments. This is the commandment, even as ye heard from the beginning, that ye should walk in it.
そして、これは愛です。彼の戒めに従って歩むべきです。これが戒めです。最初から聞いていたとおりです。あなたがたはその中を歩むべきです。

ちちいましめどおりにあるくことが、すなわち、あいであり、あなたがたがはじめからいてきたとおりにあいのうちをあるくことが、すなわち、いましめなのである。
1 2 John ヨハネの第二の手紙 1 7 οτι πολλοι πλανοι εισηλθον εις τον κοσμον οι μη ομολογουντες ιησουν χριστον ερχομενον εν σαρκι ουτος εστιν ο πλανος και ο αντιχριστος
多くの欺瞞が世に入り、受肉したキリストが来られたことを告白しない人々、これは欺瞞であり反キリストです。

For many deceivers are gone forth into the world, [even] they that confess not that Jesus Christ cometh in the flesh. This is the deceiver and the antichrist.
多くの詐欺師が世に出ています。イエス・キリストが受肉して来られることを告白しない者たちでさえ。これは詐欺師であり、反キリストです。

なぜなら、イエス・キリストが肉体にくたいをとってこられたことを告白こくはくしないでひとまどわすものが、おおにはいってきたからである。そういうものは、まどわすものであり、はんキリストである。