へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 3 John ヨハネの第三の手紙 1 5 αγαπητε πιστον ποιεις ο εαν εργαση εις τους αδελφους και εις τους ξενους
兄弟たちと見知らぬ人たちのために働いている親愛なる信者よ

Beloved, thou doest a faithful work in whatsoever thou doest toward them that are brethren and strangers withal;
愛されし者。あなたは兄弟であり見知らぬ人である彼らに対してあなたがすることは何でも忠実に行います。

あいするものよ。あなたが、兄弟きょうだいたち、しかも旅先たびさきにあるものにつくしていることは、みな真実しんじつなわざである。
1 3 John ヨハネの第三の手紙 1 6 οι εμαρτυρησαν σου τη αγαπη ενωπιον εκκλησιας ους καλως ποιησεις προπεμψας αξιως του θεου
教会の前であなたの愛を証しした人々

who bare witness to thy love before the church: whom thou wilt do well to set forward on their journey worthily of God:
教会の前であなたの愛を証しした人です。神にふさわしく彼らの旅を進めるために、あなたはこの人をよくしてくださいます。

かれらは、しょ教会きょうかいで、あなたのあいについてあかしをした。それらの人々ひとびとを、かみのみこころにかなうようにおくしてくれたら、それはねがわしいことである。
1 3 John ヨハネの第三の手紙 1 7 υπερ γαρ του ονοματος {VAR2: αυτου } εξηλθον μηδεν λαμβανοντες απο των εθνων
{VAR2: これの} という名前のために、彼らは国から受け取らずに出て行った

because that for the sake of the Name they went forth, taking nothing of the Gentiles.
彼らは御名のために出て行ったからです。異邦人から何も取っていません。

かれらは、御名みなのために旅立たびだったものであって、異邦人いほうじんからはなにけていない。
1 3 John ヨハネの第三の手紙 1 8 ημεις ουν οφειλομεν απολαμβανειν τους τοιουτους ινα συνεργοι γινωμεθα τη αληθεια
私たちはそれらを楽しんで、真実の共犯者になるべきです

We therefore ought to welcome such, that we may be fellow-workers for the truth.
したがって、私たちはそのようなことを歓迎すべきです。私たちが真理のために同労者となることができるように。

それだから、わたしたちは、真理しんりのための同労者どうろうしゃとなるように、こういう人々ひとびとたすけねばならない。
1 3 John ヨハネの第三の手紙 1 9 εγραψα τη εκκλησια αλλ ο φιλοπρωτευων αυτων διοτρεφης ουκ επιδεχεται ημας
私は教会を書きましたが、彼らの守護聖人は私たちを受け入れません

I wrote somewhat unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.
私は教会にいくらか手紙を書きました:しかし、ディオトレフェス。彼らの間で優位に立つことを愛する人。私たちを受け入れません。

わたしはすこしばかり教会きょうかいきおくっておいたが、みんなのかしらになりたがっているデオテレペスが、わたしたちをけいれてくれない。