# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Jude | ユダの手紙 | 1 | 25 | μονω σοφω θεω σωτηρι ημων δοξα και μεγαλωσυνη κρατος και εξουσια και νυν και εις παντας τους αιωνας αμην 唯一の賢明な神 私たちの救い主 栄光と威厳 王国と力 今もそして永遠に アーメン to the only God our Saviour, through Jesus Christ our Lord, [be] glory, majesty, dominion and power, before all time, and now, and for evermore. Amen. 私たちの救い主である唯一の神に。私たちの主イエス・キリストを通して。 [be]栄光。威厳。支配と権力。ずっと前に。そしていま。そして永遠に。アーメン。 すなわち、わたしたちの救主なる唯一の神に、栄光、大能、力、権威が、わたしたちの主イエス・キリストによって、世々の初めにも、今も、また、世々限りなく、あるように、アァメン。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 1 | 1 | αποκαλυψις ιησου χριστου ην εδωκεν αυτω ο θεος δειξαι τοις δουλοις αυτου α δει γενεσθαι εν ταχει και εσημανεν αποστειλας δια του αγγελου αυτου τω δουλω αυτου ιωαννη イエス・キリストの啓示が神から与えられたので、彼はそれをしもべたちに見せました。 The Revelation of Jesus Christ, which God gave him to show unto his servants, [even] the things which must shortly come to pass: and he sent and signified [it] by his angel unto his servant John; イエス・キリストの啓示.神はそれを彼のしもべに示すために彼に与えました。 [さらに] 間もなく実現しなければならないこと: そして彼は、[それ] を彼の天使によって彼のしもべジョンに送り、それを意味した。 イエス・キリストの黙示。この黙示は、神が、すぐにも起るべきことをその僕たちに示すためキリストに与え、そして、キリストが、御使をつかわして、僕ヨハネに伝えられたものである。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 1 | 2 | ος εμαρτυρησεν τον λογον του θεου και την μαρτυριαν ιησου χριστου οσα τε ειδεν 自分が見た神の言葉とイエス・キリストの証を証言した人 who bare witness of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, [even] of all things that he saw. 神の言葉を証しした人。そしてイエス・キリストの証。彼が見たすべてのものの[さえ]。 ヨハネは、神の言とイエス・キリストのあかしと、すなわち、自分が見たすべてのことをあかしした。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 1 | 3 | μακαριος ο αναγινωσκων και οι ακουοντες τους λογους της προφητειας και τηρουντες τα εν αυτη γεγραμμενα ο γαρ καιρος εγγυς さわやかになり、預言の言葉を聞き、そこに書かれていることを守る人は幸いです。 Blessed is he that readeth, and they that hear the words of the prophecy, and keep the things that are written therein: for the time is at hand. 朗読する者は幸いである。そして預言の言葉を聞く者。そこに書かれていることを保管しなさい。時が近づいているからです。 この預言の言葉を朗読する者と、これを聞いて、その中に書かれていることを守る者たちとは、さいわいである。時が近づいているからである。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 1 | 4 | ιωαννης ταις επτα εκκλησιαις ταις εν τη ασια χαρις υμιν και ειρηνη απο του ο ων και ο ην και ο ερχομενος και απο των επτα πνευματων α εστιν ενωπιον του θρονου αυτου アジアの 7 つの教会のヨハネよ、彼からの恵みと平安、そして 7 つの霊から来る者が彼の玉座の前にいる John to the seven churches that are in Asia: Grace to you and peace, from him who is and who was and who is to come; and from the seven Spirits that are before his throne; アジアにある7つの教会へのジョン:あなたと平和への恵み.存在し、過去にあり、来るべき者から。そして彼の玉座の前にある7つの霊から。 ヨハネからアジヤにある七つの教会へ。今いまし、昔いまし、やがてきたるべきかたから、また、その御座の前にある七つの霊から、 |