# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 1 | 15 | και οι ποδες αυτου ομοιοι χαλκολιβανω ως εν καμινω πεπυρωμενοι και η φωνη αυτου ως φωνη υδατων πολλων その足は青銅のようで、炉で燃えている足のようであり、その声は多くの水の声のようである and his feet like unto burnished brass, as if it had been refined in a furnace; and his voice as the voice of many waters. そして彼の足は磨かれた真鍮のようです。あたかも炉で精製されたかのように。そして彼の声は多くの水の声のようです。 その足は、炉で精錬されて光り輝くしんちゅうのようであり、声は大水のとどろきのようであった。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 1 | 16 | και εχων εν τη δεξια αυτου χειρι αστερας επτα και εκ του στοματος αυτου ρομφαια διστομος οξεια εκπορευομενη και η οψις αυτου ως ο ηλιος φαινει εν τη δυναμει αυτου そして彼らは彼の右手に七つの星を持ち、彼の口からは鋭い両刃の短剣が発せられ、太陽のような彼の姿が力強く現れています And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth proceeded a sharp two-edged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength. 彼は右手に七つの星を持っていた. 彼の口からは鋭いもろ刃の剣が出ていた. その右手に七つの星を持ち、口からは、鋭いもろ刃のつるぎがつき出ており、顔は、強く照り輝く太陽のようであった。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 1 | 17 | και οτε ειδον αυτον επεσα προς τους ποδας αυτου ως νεκρος και επεθηκεν την δεξιαν αυτου χειρα επ εμε λεγων μοι μη φοβου εγω ειμι ο πρωτος και ο εσχατος そして彼を見たとき、私は死んだように彼の足元に倒れた. And when I saw him, I fell at his feet as one dead. And he laid his right hand upon me, saying, Fear not; I am the first and the last, そして私が彼を見たとき。私は死人のように彼の足元に倒れました。そして彼は右手を私の上に置いた。と言っています。恐れるな;私は最初で最後、 わたしは彼を見たとき、その足もとに倒れて死人のようになった。すると、彼は右手をわたしの上において言った、「恐れるな。わたしは初めであり、終りであり、 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 1 | 18 | και ο ζων και εγενομην νεκρος και ιδου ζων ειμι εις τους αιωνας των αιωνων αμην και εχω τας κλεις του αδου και του θανατου そして、私は生きていて死んでいました、そして見よ、私は永遠に生きています、アーメン、そして私は地獄と死の鍵を持っています and the Living one; and I was dead, and behold, I am alive for evermore, and I have the keys of death and of Hades. そして生きているもの。そして私は死んでいた。そして見よ。私は永遠に生きています。私は死とハデスの鍵を持っています。 また、生きている者である。わたしは死んだことはあるが、見よ、世々限りなく生きている者である。そして、死と黄泉とのかぎを持っている。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 1 | 19 | γραψον α ειδες και α εισιν και α μελλει γινεσθαι μετα ταυτα あなたが何であるか、そしてその後に何が起こるかを書き留めてください Write therefore the things which thou sawest, and the things which are, and the things which shall come to pass hereafter; したがって、あなたが見たものを書きなさい。そしてあるもの。そして、これから起こること。 そこで、あなたの見たこと、現在のこと、今後起ろうとすることを、書きとめなさい。 |